< Deuteronomy 22 >

1 not to see: see [obj] cattle brother: compatriot your or [obj] sheep his to banish and to conceal from them to return: return to return: return them to/for brother: compatriot your
Кад видиш вола или овцу брата свог где лута, немој проћи мимо њих, него их одведи брату свом.
2 and if not near brother: compatriot your to(wards) you and not to know him and to gather him to(wards) midst house: home your and to be with you till to seek brother: compatriot your [obj] him and to return: rescue him to/for him
Ако ли ти брат твој није близу или га не знаш, одведи их својој кући нека буду код тебе докле их не потражи брат твој, и тада му их врати.
3 and so to make: do to/for donkey his and so to make: do to/for mantle his and so to make: do to/for all something lost brother: compatriot your which to perish from him and to find her not be able to/for to conceal
Тако учини и с магарцем његовим и с хаљином његовом; и тако учини са сваком стварју брата свог изгубљеном, кад је изгуби, а ти је нађеш, немој проћи мимо њу.
4 not to see: see [obj] donkey brother: compatriot your or cattle his to fall: kill in/on/with way: road and to conceal from them to arise: raise to arise: raise with him
Кад видиш магарца или вола брата свог где је пао на путу, немој их проћи, него их подигни с њим.
5 not to be article/utensil great man upon woman and not to clothe great man mantle woman for abomination LORD God your all to make: do these
Жена да не носи мушко одело нити човек да се облачи у женске хаљине, јер је гад пред Господом Богом твојим ко год тако чини.
6 for to encounter: chanced nest bird to/for face: before your in/on/with way: journey in/on/with all tree or upon [the] land: soil young or egg and [the] mother to stretch upon [the] young or upon [the] egg not to take: take [the] mother upon [the] son: young animal
Кад наиђеш путем на гнездо птичије, на дрвету или на земљи, са птићима или са јајцима, а мајка лежи на птићима или на јајцима, немој узети мајке с птићима.
7 to send: let go to send: let go [obj] [the] mother and [obj] [the] son: young animal to take: take to/for you because be good to/for you and to prolong day: always
Него пусти мајку, а птиће узми, да би ти добро било и да би ти се продужили дани.
8 for to build house: home new and to make parapet to/for roof your and not to set: put blood in/on/with house: home your for to fall: fall [the] to fall: fall from him
Кад градиш нову кућу, начини ограду око стрехе своје, да не би навукао крв на дом свој, кад би ко пао с њега.
9 not to sow vineyard your mixture lest to consecrate: forfeit [the] fruit [the] seed which to sow and produce [the] vineyard
Не сеј у винограду свом друго семе да не би оскврнио и род од семена које посејеш и род виноградски.
10 not to plow/plot in/on/with cattle and in/on/with donkey together
Не ори на волу и на магарцу заједно.
11 not to clothe mixed stuff wool and flax together
Не облачи хаљине ткане од вуне и од лана заједно.
12 tassel to make to/for you upon four wing covering your which to cover in/on/with her
Начини себи ресе на четири краја од хаљине коју облачиш.
13 for to take: take man woman: wife and to come (in): come to(wards) her and to hate her
Ко се ожени, па му жена омрзне пошто легне с њом,
14 and to set: accuse to/for her wantonness word: case and to come out: send upon her name bad: harmful and to say [obj] [the] woman [the] this to take: marry and to present: come to(wards) her and not to find to/for her virginity
Па да прилику да се говори о њој и проспе рђав глас о њој говорећи: Ожених се овом, али легавши с њом не нађох у ње девојаштва;
15 and to take: take father ([the] maiden *Qk) and mother her and to come out: send [obj] virginity ([the] maiden *Qk) to(wards) old: elder [the] city [the] gate [to]
Тада отац девојчин и мати нека узму и донесу знаке девојаштва њеног пред старешине града свог на врата,
16 and to say father ([the] maiden *Qk) to(wards) [the] old: elder [obj] daughter my to give: give(marriage) to/for man [the] this to/for woman: wife and to hate her
И нека каже отац девојчин старешинама: Ову кћер своју дадох овом човеку за жену, а он мрзи на њу,
17 and behold he/she/it to set: accuse wantonness word: case to/for to say not to find to/for daughter your virginity and these virginity daughter my and to spread [the] mantle to/for face: before old: elder [the] city
И даде прилику да се говори о њој рекавши: Не нађох у твоје кћери девојаштва; а ево знака девојаштва кћери моје. И нека разастру хаљину пред старешинама градским.
18 and to take: take old: elder [the] city [the] he/she/it [obj] [the] man and to discipline [obj] him
Тада старешине града оног нека узму мужа њеног и накарају га,
19 and to fine [obj] him hundred silver: money and to give: give to/for father [the] maiden for to come out: send name bad: harmful upon virgin Israel and to/for him to be to/for woman: wife not be able to/for to send: divorce her all day his
И нека га оглобе сто сикала сребра, које нека дају оцу девојчином зато што је изнео рђав глас на девојку Израиљку, и нека му буде жена; да је не може пустити док је жив.
20 and if truth: true to be [the] word: thing [the] this not to find virginity (to/for maiden *Qk)
Али ако буде истина, да се није нашло девојаштво у девојке,
21 and to come out: send [obj] ([the] maiden *Qk) to(wards) entrance house: home father her and to stone her human city her in/on/with stone and to die for to make: do folly in/on/with Israel to/for to fornicate house: home father her and to burn: purge [the] bad: evil from entrails: among your
Тада нека изведу девојку на врата оца њеног, и нека је заспу камењем људи оног места да погине, зато што учини срамоту у Израиљу курвавши се у дому оца свог. Тако извади зло из себе.
22 for to find man to lie down: have sex with woman: wife rule: to marry master: husband and to die also two their [the] man [the] to lie down: have sex with [the] woman and [the] woman and to burn: purge [the] bad: evil from Israel
Ако се ко ухвати где лежи са женом удатом, нека се погубе обоје, човек који је лежао са женом и жена. Тако извади зло из Израиља.
23 for to be (maiden *Qk) virgin to betroth to/for man and to find her man in/on/with city and to lie down: have sex with her
Кад девојка буде испрошена за кога, па је нађе когод у месту и облежи је,
24 and to come out: send [obj] two their to(wards) gate [the] city [the] he/she/it and to stone [obj] them in/on/with stone and to die [obj] ([the] maiden *Qk) upon word: case which not to cry in/on/with city and [obj] [the] man upon word: case which to afflict [obj] woman: wife neighbor his and to burn: purge [the] bad: evil from entrails: among your
Изведите их обоје на врата оног места, и заспите их камењем да погину, девојку што није викала у месту, а човека што је осрамотио жену ближњег свог. Тако извади зло из себе.
25 and if in/on/with land: country to find [the] man [obj] ([the] maiden *Qk) [the] to betroth and to strengthen: hold in/on/with her [the] man and to lie down: have sex with her and to die [the] man which to lie down: have sex with her to/for alone him
Ако ли у пољу нађе човек девојку испрошену, и силом је облежи, тада да се погуби само човек који је облежа;
26 (and to/for maiden *Qk) not to make: do word: thing nothing (to/for maiden *Qk) sin death for like/as as which to arise: attack man: anyone upon neighbor his and to murder him soul: life so [the] word: case [the] this
А девојци не чини ништа, није учинила грех који заслужује смрт, јер као кад ко скочи на ближњег свог и убије га таква је и та ствар;
27 for in/on/with land: country to find her to cry ([the] maiden *Qk) [the] to betroth and nothing to save to/for her
Јер нађе је у пољу, и девојка испрошена вика, али не би никога да је одбрани.
28 for to find man (maiden *Qk) virgin which not to betroth and to capture her and to lie down: have sex with her and to find
Ако ко нађе девојку која није испрошена и ухвати је и легне с њом, и затеку се,
29 and to give: pay [the] man [the] to lie down: have sex with her to/for father ([the] maiden *Qk) fifty silver: money and to/for him to be to/for woman: wife underneath: because of which to afflict her not be able to send: divorce her all day his
Тада човек онај који је легао с њом да да оцу девојчином педесет сикала сребра, и нека му она буде жена зато што је осрамоти; да је не може пустити док је жив.
30 not to take: take man [obj] woman: wife father his and not to reveal: uncover wing father his
Нико да се не жени женом оца свог, ни да открије скута оца свог.

< Deuteronomy 22 >