< 1 Corinthians 13 >

1 if the/this/who tongue the/this/who a human to speak and the/this/who angel love then not to have/be to be copper/bronze/coin to resound or cymbal to wail
Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
2 and if to have/be prophecy and to know the/this/who mystery all and all the/this/who knowledge and if to have/be all the/this/who faith so mountain to move love then not to have/be none to be
Et quand j’aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j’aurais même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, si je n’ai pas la charité, je ne suis rien.
3 and if to feed/dole out all the/this/who be already me and if to deliver the/this/who body me in order that/to (to boast *N+K+o) love then not to have/be none to help
Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
4 the/this/who love to have patience be kind the/this/who love no be eager the/this/who love no to boast no to inflate
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n’est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s’enfle point d’orgueil,
5 no to act improperly no to seek the/this/who themself no to provoke no to count the/this/who evil/harm: harm
elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s’irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
6 no to rejoice upon/to/against the/this/who unrighteousness to rejoice with then the/this/who truth
elle ne se réjouit point de l’injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
7 all to endure all to trust (in) all to hope/expect all to remain/endure
elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
8 the/this/who love never (to collapse *N+kO) whether then prophecy to abate whether tongue to cease whether knowledge to abate
La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
9 out from part (for *NK+o) to know and out from part to prophesy
Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
10 when(-ever) then to come/go the/this/who perfect (then *K) the/this/who out from part to abate
mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
11 when to be child to speak as/when child to reason as/when child to count as/when child when (then *k) to be man to abate the/this/who the/this/who child
Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaître ce qui était de l’enfant.
12 to see for now through/because of mirror in/on/among obscure thing then then face to/with face now to know out from part then then to come to know as/just as and to come to know
Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j’ai été connu.
13 now then to stay faith hope love the/this/who Three this/he/she/it great then this/he/she/it the/this/who love
Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c’est la charité.

< 1 Corinthians 13 >