< 1 Corinthians 1 >

1 Paul called apostle Christ Jesus through/because of will/desire God and Sosthenes the/this/who brother
UPhawuli, obizelwe ukuba ngumpostoli kaJesu Khristu ngentando kaNkulunkulu, kanye lomzalwane wethu uSosithene.
2 the/this/who assembly the/this/who God the/this/who to be in/on/among Corinth to sanctify in/on/among Christ Jesus called holy: saint with all the/this/who to call (on)/name the/this/who name the/this/who lord: God me Jesus Christ in/on/among all place it/s/he (and/both *k) and me
Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kulabo abangcweliswe kuJesu Khristu babizelwa ukuba ngabangcwele bakhe kanye labo bonke abasezindaweni zonke abakhuleka ebizweni leNkosi yethu uJesu Khristu, iNkosi yabo leyethu:
3 grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
4 to thank the/this/who God me always about you upon/to/against the/this/who grace the/this/who God the/this/who to give you in/on/among Christ Jesus
Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami ngani, ngenxa yomusa wakhe eliwuphiweyo kuJesu Khristu.
5 that/since: since in/on/among all to enrich in/on/among it/s/he in/on/among all word and all knowledge
Ngoba kuye linothiswe ngezindlela zonke, ekukhulumeni kwenu konke lasekwazini konke,
6 as/just as the/this/who testimony the/this/who Christ to confirm in/on/among you
ngoba ubufakazi bethu ngoKhristu baqiniswa kini.
7 so you not to lack in/on/among nothing gift to expect the/this/who revelation the/this/who lord: God me Jesus Christ
Ngakho kalisileli lakusiphi isipho somoya lapho lilindele ngokutshiseka ukuba iNkosi yethu uJesu Khristu ibonakaliswe.
8 which and to confirm you until goal/tax irreproachable in/on/among the/this/who day the/this/who lord: God me Jesus Christ
Izaligcina liqinile kuze kube sekupheleni ukuze lingabi lasici ngosuku lweNkosi yethu uJesu Khristu.
9 faithful the/this/who God through/because of which to call: call toward participation the/this/who son it/s/he Jesus Christ the/this/who lord: God me
UNkulunkulu olibizele ekuhlanganyeleni leNdodana yakhe uJesu Khristu iNkosi yethu, uthembekile.
10 to plead/comfort then you brother through/because of the/this/who name the/this/who lord: God me Jesus Christ in order that/to the/this/who it/s/he to say all and not to be in/on/among you split to be then to complete in/on/among the/this/who it/s/he mind and in/on/among the/this/who it/s/he resolution
Ngiyalincenga bazalwane, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu, ukuba lonke livumelane ukuze kungabi lokwehlukana phakathi kwenu kanye lokuthi libe ngabamanyeneyo engqondweni lasemcabangweni.
11 to make clear for me about you brother me by/under: by the/this/who Chloe that/since: that quarrel in/on/among you to be
Bazalwane bami, abanye abendlu yakoKlowe bangitshele ukuthi kulezingxabano phakathi kwenu.
12 to say then this/he/she/it that/since: that each you to say I/we on the other hand to be Paul I/we then Apollos I/we then Cephas I/we then Christ
Engikutshoyo yilokhu: Omunye wenu uthi, “Mina ngilandela uPhawuli”; omunye uthi, “Mina ngilandela u-Apholo”; omunye uthi, “Mina ngilandela uKhefasi”; omunye laye uthi, “Mina ngilandela uKhristu.”
13 to divide the/this/who Christ not Paul to crucify above/for you or toward the/this/who name Paul to baptize
Kambe uKhristu wehlukene na? UPhawuli wake wabethelwa ngenxa yenu na? Labhaphathizwa ngebizo likaPhawuli na?
14 to thank the/this/who God that/since: that none you to baptize if: not not Crispus and Gaius
Ngibonga uNkulunkulu ngokuthi kangibhaphathizanga lamunye wenu ngaphandle kukaKhrispasi loGayiyasi,
15 in order that/to not one to say that/since: that toward the/this/who I/we name (to baptize *N+KO)
ngakho kakho ongathi labhaphathizwa ngebizo lami.
16 to baptize then and the/this/who Stephanas house: household henceforth no to know if one another to baptize
(Yebo ngabhaphathiza abendlu KaStefane, ngaphandle kwalokho angikhumbuli ngibhaphathiza omunye.)
17 no for to send me Christ to baptize but to speak good news no in/on/among wisdom word in order that/to not to empty the/this/who cross the/this/who Christ
Ngoba uKhristu kangithumanga ukuba ngibhaphathize kodwa ukuba ngitshumayele ivangeli, hatshi ngamazwi enhlakanipho yabantu, funa isiphambano silahlekelwe ngamandla aso.
18 the/this/who word for the/this/who the/this/who cross the/this/who on the other hand to destroy foolishness to be the/this/who then to save me power God to be
Ngoba ilizwi lesiphambano liyibuthutha kulabo ababhubhayo, kodwa kithi abasindisiweyo lingamandla kaNkulunkulu.
19 to write for to destroy the/this/who wisdom the/this/who wise and the/this/who understanding the/this/who intelligent to reject
Ngoba kulotshiwe ukuthi: “Ngizachitha inhlakanipho yabahlakaniphileyo; ukwazi kwezazi ngizakunqunda.”
20 where? wise where? scribe where? debater the/this/who an age: age this/he/she/it not! be foolish the/this/who God the/this/who wisdom the/this/who world (this/he/she/it *k) (aiōn g165)
Ungaphi umuntu ohlakaniphileyo na? Singaphi isifundiswa somthetho na? Singaphi isazi salesisikhathi na? UNkulunkulu kenzanga ukuhlakanipha kwasemhlabeni kwaba yibuthutha na? (aiōn g165)
21 since for in/on/among the/this/who wisdom the/this/who God no to know the/this/who world through/because of the/this/who wisdom the/this/who God to delight the/this/who God through/because of the/this/who foolishness the/this/who preaching to save the/this/who to trust (in)
Ngoba ekuhlakanipheni kukaNkulunkulu, umhlaba ngokuhlakanipha kwawo kawumazanga, uNkulunkulu wathokoza ngobuthutha balokho okwatshunyayelwayo ukuze kusindise abakholwayo
22 since and Jew (sign *N+KO) to ask and Greek, Gentile wisdom to seek
AmaJuda afuna izibonakaliso lezimangaliso lamaGrikhi adinga ukuhlakanipha,
23 me then to preach Christ to crucify Jew on the other hand stumbling block (Gentiles *N+KO) then foolishness
kodwa thina sitshumayela uKhristu owabethelwayo: isikhubekiso kumaJuda lobuthutha kwabeZizwe,
24 it/s/he then the/this/who called Jew and/both and Greek, Gentile Christ God power and God wisdom
kodwa kulabo ababizwe nguNkulunkulu, amaJuda lamaGrikhi, uKhristu ungamandla lokuhlakanipha kukaNkulunkulu.
25 that/since: since the/this/who foolish the/this/who God wise the/this/who a human to be and the/this/who weak the/this/who God strong the/this/who a human (to be *k)
Ngoba ubuthutha bukaNkulunkulu buhlakaniphile kulokuhlakanipha komuntu, lobuthakathaka bukaNkulunkulu bulamandla kulamandla omuntu.
26 to see for the/this/who calling you brother that/since: that no much wise according to flesh no much able no much of noble birth
Bazalwane, khumbulani ngalokho elaliyikho ekubizweni kwenu. Kababanengi phakathi kwenu ababehlakaniphile ngesilinganiso sabantu; kababanengi ababelamandla; kababanengi ababezalwa yizikhulu.
27 but the/this/who foolish the/this/who world to select the/this/who God in order that/to to dishonor the/this/who wise and the/this/who weak the/this/who world to select the/this/who God in order that/to to dishonor the/this/who strong
Kodwa uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni eziyizithutha ukuba ayangise izihlakaniphi; uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni ezibuthakathaka ukuba ayangise abalamandla.
28 and the/this/who lowly the/this/who world and the/this/who to reject to select the/this/who God (and *ko) the/this/who not to be in order that/to the/this/who to be to abate
Wakhetha izinto zalo umhlaba eziphansi lezinto ezeyisekayo kanye lezinto ezingekho ukuba achithe okukhona,
29 that not to boast all flesh before the/this/who (God *N+KO)
ukuze kungabi lamuntu ozazincoma phambi kwakhe.
30 out from it/s/he then you to be in/on/among Christ Jesus which to be wisdom me away from God righteousness and/both and holiness and redemption
Ngenxa yakhe lina likuKhristu uJesu, yena osebe yikuhlakanipha okuvela kuNkulunkulu esenzela thina, okuyikulunga kwethu, ubungcwele lokusindiswa.
31 in order that/to as/just as to write the/this/who to boast in/on/among lord: God to boast
Ngakho-ke, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Lowo ozincomayo kazincome eNkosini.”

< 1 Corinthians 1 >