< Titus 2 >

1 You yourself however do speak [the things] that are consistent with sound doctrine.
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια
2 [The] aged [men] sober-minded are to be, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in endurance.
πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη
3 [the] aged [women] likewise in behavior reverent, not slanderers, (not *NK+o) to wine much enslaved, teachers of what is good,
πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους
4 so that (they may train *NK+o) the young [women] lovers of [their] husbands to be, loving [their] children,
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
5 self-controlled, pure (busy at home *N+kO) kind, being subject to [their] own husbands, so that not the word of God may be denigrated.
σωφρονας αγνας οικουρους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται
6 The younger [men] likewise do exhort to be self-controlled,
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
7 In all things yourself be holding forth [as] a pattern of good works, in the teaching (unspoilable *K) incorruptable, dignity
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
8 speech sound, beyond reproach, so that he who is of the contrary may be ashamed nothing having to say concerning (us *N+KO) evil.
λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι υμων λεγειν φαυλον
9 Servants to [their] own masters are to be subject, in everything well-pleasing to be, not gainsaying,
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας
10 not pilfering but all fidelity showing good, so that the doctrine (which [is] *no) of the Savior (of us *NK+O) God they may adorn in all things.
μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
11 Has appeared for the grace of God [bringing] salvation to all men
επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
12 instructing us that having denied ungodliness and worldly passions discreetly and righteously and piously we may live in the present age (aiōn g165)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι (aiōn g165)
13 awaiting the blessed hope and [the] appearing of the glory of the great God and Savior of us Jesus Christ
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
14 who gave Himself for us that He may redeem us from all lawlessness and may purify to Himself a people specially chosen, zealous of good works.
ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων
15 These things do speak and do exhort and do rebuke with all authority. No one you should despise.
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω

< Titus 2 >