< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
Vad skola vi då säga om Abraham, vår stamfader efter köttet?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
Om Abraham blev rättfärdig av gärningar, så har han ju något att berömma sig av. Dock icke inför Gud.
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Ty vad säger skriften? »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.»
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
Den som håller sig till gärningar, honom bliver lönen tillräknad icke på grund av nåd, utan på grund av förtjänst.
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
Men den som icke håller sig till gärningar, utan tror på honom som gör den ogudaktige rättfärdig, honom räknas hans tro till rättfärdighet.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
»Saliga äro de vilkas överträdelser äro förlåtna, och vilkas synder äro överskylda.
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Salig är den man som Herren icke tillräknar synd.»
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Gäller nu detta ordet »salig» de omskurna allenast eller ock de oomskurna? Vi säga ju att »tron räknades Abraham till rättfärdighet».
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
Huru blev den honom då tillräknad? Skedde det sedan han hade blivit omskuren, eller medan han ännu var oomskuren? Det skedde icke sedan han hade blivit omskuren, utan medan han ännu var oomskuren.
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
Och han undfick omskärelsens tecken såsom ett insegel på den rättfärdighet genom tron, som han hade, medan han ännu var oomskuren. Ty så skulle han bliva en fader för alla oomskurna som tro, och så skulle rättfärdighet tillräknas dem.
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
Han skulle ock bliva en fader för omskurna, nämligen för sådana som icke allenast äro omskurna, utan ock vandra i spåren av den tro som vår fader Abraham hade, medan han ännu var oomskuren.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
Det var nämligen icke genom lag som Abraham och hans säd undfick det löftet att han skulle få världen till arvedel; det var genom rättfärdighet av tro.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Ty om de som låta det bero på lag skola få arvedelen, så är tron till intet nyttig, och löftet är gjort om intet.
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader,
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom voro de till.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Och där ingen förhoppning fanns, där hoppades han ändå och trodde; och han kunde så bliva »en fader till många folk», efter vad som var förutsagt: »Så skall din säd bliva.»
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
Och han försvagades icke i sin tro, när han betänkte huru hans egen kropp var såsom död -- han var ju omkring hundra år gammal -- och huru jämväl Saras moderliv var såsom dött.
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
Han tvivlade icke på Guds löfte i otro, utan blev fastmer starkare i sin tro; ty han ärade Gud
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
och var fullt viss om att vad Gud hade lovat, det var han också mäktig att hålla.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
Därför räknades det honom ock till rättfärdighet.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Men att det så tillräknades honom, det är skrivet icke såsom gällde det allenast honom,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
utan det skulle gälla också oss; ty det skall tillräknas jämväl oss, oss som tro på honom som från de döda uppväckte Jesus, vår Herre,
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
vilken utgavs för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.

< Romans 4 >