< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
Que diremos pois ter achado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se glóriar, mas não diante de Deus.
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Pois, que diz a escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
Ora àquele que obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
Porém àquele que não obra, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Como também David declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos:
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Vem pois esta benaventurança sobre a circuncisão só, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
Como lhe foi pois imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada:
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas da fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
Porque a lei obra a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
Portanto é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós;
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constitui) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
O qual, em esperança, creu contra a esperança, que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fôra dito: Assim será a tua descendência.
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tão pouco para o amortecimento do ventre de Sarah.
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
E não duvidou da promessa de Deus por desconfiança, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Ora não só por ele está escrito, que lhe fosse imputado,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
Mas também por nós, a quem será imputado, os que cremos naquele que dos mortos resuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
O qual por nossos pecados foi entregue, e resuscitou para nossa justificação.

< Romans 4 >