< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
Jak wyglądała ta sprawa w przypadku Abrahama, naszego przodka?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
Jeśli został uniewinniony na podstawie swoich czynów, to ma powód do dumy—ale nie przed Bogiem!
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Co o tym mówi Pismo? Czytamy w nim: „Abraham uwierzył Bogu i został uniewinniony”.
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
Pracownikowi należy się zapłata za pracę—bez żadnej łaski.
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
W przypadku zaś tego, kto nie pracuje, ale wierzy Bogu, który uniewinnia grzesznika, właśnie jego wiara jest podstawą do uniewinnienia.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Król Dawid tak opisał szczęście człowieka, którego Bóg uniewinnił niezależnie od uczynków:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
„Szczęśliwi są ci, którym przebaczono grzechy i zapomniano przewinienia.
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Szczęśliwy jest człowiek, któremu Pan nie wypomni grzechów”.
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Czy to szczęście dotyczy tylko obrzezanych, czy również nieobrzezanych? Powiedzieliśmy już, że: „Abraham uwierzył Bogu i został uniewinniony”.
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
Kiedy to się wydarzyło? Przed czy po jego obrzezaniu? Oczywiście, że przed!
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
Obrzezanie otrzymał jako dowód uniewinnienia dzięki wierze—gdy był jeszcze nieobrzezany. W ten sposób stał się duchowym ojcem tych, którzy przyjmują Boże uniewinnienie jako nieobrzezani,
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
oraz tych, którzy są obrzezani, ale nie opierają się na tym, bo mają także wiarę, którą okazał Abraham.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
Bóg obiecał Abrahamowi i jego potomkom, że da im w posiadanie całą ziemię. Obietnica ta nie była jednak uzależniona od wypełniania Prawa, ale wynikała z uniewinnienia Abrahama dzięki wierze.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Jeśliby wypełnienie tej obietnicy zależałoby od przestrzegania Prawa, to wiara Abrahama straciłaby sens, a obietnica stałaby się pusta.
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
Prawo wiąże się z karą, a tam, gdzie nie ma Prawa, nie ma i przestępstwa.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
Dlatego obietnica dla wszystkich potomków Abrahama wypływa z wiary oraz łaski od Boga. Dotyczy ona nie tylko tego, który przestrzega Prawa, ale i tego, kto wierzy Bogu, podobnie jak Abraham, nasz wspólny przodek.
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
Bóg powiedział bowiem o nim: „Uczyniłem cię ojcem wielu narodów”. Abraham uwierzył Bogu jako Temu, który ożywia umarłych i powołuje do istnienia to, czego nie ma.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Nie mając dowodów na to, że tak się stanie, Abraham uwierzył, że będzie ojcem wielu narodów. Powiedziano Mu bowiem: „Takie właśnie będzie twoje potomstwo”.
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
Nie stracił wiary, choć widział, że on sam się starzeje—miał już wtedy bowiem prawie sto lat—i że Sara nie może już mieć dzieci.
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
Ani przez chwilę nie zwątpił jednak w Bożą obietnicę. Przeciwnie, jego wiara wzrosła, przynosząc chwałę Bogu.
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
Był przekonany, że Bóg jest w stanie spełnić to, co obiecał.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
I właśnie dzięki temu został przez Niego uniewinniony.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Te wspaniałe Boże słowa o uniewinnieniu zostały skierowane nie tylko do niego,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
ale także do nas, którzy dostąpiliśmy uniewinnienia dzięki temu, że uwierzyliśmy Bogu, który wskrzesił Jezusa, naszego Pana.
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
On został wydany za nasze grzechy i zmartwychwstał, aby nas uniewinnić.

< Romans 4 >