< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
第二款 舊約を以て信仰に由りて義とせらるる事を證す 然れば我等、我父アブラハムは肉身上よりして何を得たりとか謂はん、
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
其はアブラハム行によりて義とせられたらんには誇る所あるべきも、神の御前には之あらざればなり。
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
蓋聖書に何とか曰へるぞ、[曰く]、「アブラハム神を信ぜり、斯て其事義として彼に歸せられたり」と。
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
抑働く人の報は、恵とせられずして負債とせらる、
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
然れど働かず、不敬者を義とし給ふ神を信仰する人に於ては、其信仰神の恩寵の規定に從ひて義として之に歸せらるるなり。
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
斯の如くダヴィドも、人が行に由らずして神より義とせらるるを福なりと云へり、
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
[曰く]、「其不義を赦され、其罪を蔽はれたる人は福なる哉、
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
罪を主の歸し給はざりし人は福なる哉」と。
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
然らば此福は、唯割禮[の人]にのみ止るか、将無割禮[の人]にも及ぶか、我等アブラハムの信仰は義として彼に歸せられたりと言ひしが、
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
其は如何にして歸せられしぞ、割禮の後か無割禮の時か、割禮の後に非ずして無割禮の時なり。
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
且割禮の印は、無割禮の時の信仰に由れる義の印證として之を受けたり。是凡て無割禮にて信仰する人の父となり、彼等にも[信仰を]義として歸せられしめん為なり。
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
又獨り割禮ある人々の父たるのみならず、我父アブラハムの無割禮の時の信仰の跡を踏む人々にも割禮の父たらん為なり。
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
蓋アブラハム又は其子孫に、世界の世嗣たるべしとの約束ありしは、律法に由るに非ず信仰の義に由れるなり。
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
若律法に由る人々にして世嗣たらば、信仰は空しくなり、約束は廃せられたるなり。
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
其は律法は怒を來し、律法なき處には違法も無ければなり。
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
然れば世嗣は信仰に由る、是かの約束が恩寵に從ひて、凡ての子孫に對して堅められん為なり。是は唯律法に由る子孫のみならず、アブラハムの信仰に由りて子孫たる人の為なり。
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
蓋録して、「我汝を立てて多くの民の父たらしめたり」とあるが如く、アブラハムは其信ぜし所の神、即ち死したる者を活かし、無きものをば恰も有るものの如くに呼び給ふ神の御前に於て、凡て我等の父たるなり。
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
彼は「汝の子孫斯の如くならん」と謂はれし儘に、希望すべくも非ざるに猶希望して、多くの民の父とならん事を信ぜり。
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
而も其信仰弱る事なく、殆百歳に及びて己が身は既に死せるが如く、サラの胎も死せるが如くなるを顧みず、
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
又神の御約束に就ても訝らず躊躇せず、却て神に光榮を歸し奉りて、
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
約し給ひし事は悉く遂げ給ふべしと、飽くまで知りて信仰を固めたり、
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
故に此事義として彼に歸せられたるなり。
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
此、「義として彼に歸せられたり」と録されたるは、唯彼の為のみならず、
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
亦我等の為なり。即ち我等も、我主イエズス、キリストを死者の中より復活せしめ給ひし神を信仰する時は、[義として]之を歸せらるべし、
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
其は彼我等が罪の為に付され、又我等が義とせられん為に復活し給ひたればなり。

< Romans 4 >