< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
さらば我らの先祖アブラハムは肉につきて何を得たりと言はんか。
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
アブラハム若し行爲によりて義とせられたらんには誇るべき所あり、然れど神の前には有ることなし。
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
聖書に何と云へるか『アブラハム神を信ず、その信仰を義と認められたり』と。
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
それ働く者への報酬は恩惠といはず、負債と認めらる。
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
されど働く事なくとも、敬虔ならぬ者を義としたまふ神を信ずる者は、その信仰を義と認めらるるなり。
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
ダビデもまた行爲なくして神に義と認めらるる人の幸福につきて斯く云へり。曰く、
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
『不法を免され、罪を蔽はれたる者は幸福なるかな、
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
主が罪を認め給はぬ人は幸福なるかな』
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
されば此の幸福はただ割禮ある者にのみあるか、また割禮なき者にもあるか、我らは言ふ『アブラハムはその信仰を義と認められたり』と。
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
如何なるときに義と認められたるか、割禮ののちか、無 割禮のときか、割禮の後ならず、無 割禮の時なり。
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
而して無 割禮のときの信仰によれる義の印として割禮の徽を受けたり、これ無 割禮にして信ずる凡ての者の義と認められん爲に、その父となり、
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
また割禮のみに由らず、我らの父アブラハムの無 割禮のときの信仰の跡をふむ割禮ある者の父とならん爲なり。
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
アブラハム世界の世嗣たるべしとの約束を、アブラハムとその裔との與へられしは、律法に由らず、信仰の義に由れるなり。
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
もし律法による者ども世嗣たらば、信仰は空しく約束は廢るなり。
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
それ律法は怒を招く、律法なき所には罪を犯すこともなし。
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
この故に世嗣たることの恩惠に干らんために信仰に由るなり、是かの約束のアブラハムの凡ての裔、すなわち律法による裔のみならず、彼の信仰に效ふ裔にも堅うせられん爲なり。
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
彼はその信じたる所の神、すなはち死人を活し、無きものを有るものの如く呼びたまふ神の前にて、我等すべての者の父たるなり。録して『われ汝を立てて多くの國人の父とせり』とあるが如し。
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
彼は望むべくもあらぬ時になほ望みて信じたり、是なんぢの裔はかくの如くなるべしと言ひ給ひしに隨ひて、多くの國人の父とならん爲なりき。
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
かくて凡そ百歳に及びて己が身の死にたるがごとき状なると、サラの胎の死にたるが如きとを認むれども、その信仰よわらず、
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
不 信をもて神の約束を疑はず、信仰により強くなりて神に榮光を歸し、
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
その約し給へることを、成し得給ふと確信せり。
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
之に由りて其の信仰を義と認められたり。
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
斯く『義と認められたり』と録したるは、アブラハムの爲のみならず、また我らの爲なり。
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
我らの主イエスを死人の中より甦へらせ給ひし者を信ずる我らも、その信仰を義と認められん。
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
主は我らの罪のために付され、我らの義とせられん爲に甦へらせられ給へるなり。

< Romans 4 >