< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.

< Romans 4 >