< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N(K)O*) of us according to [the] flesh?
Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward (*k*) God.
Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to (*k*) debt;
Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
8 blessed [is] [the] man (of whom *N(k)O*) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k*) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis.
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k*) uncircumcision (of the *k*) faith of the father of us Abraham.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k*) world but through [the] righteousness of faith.
En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
15 For law wrath brings; where (now *N(k)O*) no there is law, neither [is] transgression.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit:
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
19 And not having become weak in the faith (not *K*) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants.
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé;
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
c’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

< Romans 4 >