< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N+KO) of us according to [the] flesh?
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑着肉體得了甚麼呢?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward God.
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在上帝面前並無可誇。
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
經上說甚麼呢?說:「亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義。」
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to debt;
做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
惟有不做工的,只信稱罪人為義的上帝,他的信就算為義。
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
正如大衛稱那在行為以外蒙上帝算為義的人是有福的。
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
他說: 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的。
8 blessed [is] [the] man (of whom *N+kO) certainly not may reckon [the] Lord sin.
主不算為有罪的, 這人是有福的。
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k) was credited to Abraham the faith as righteousness.
如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k) uncircumcision (of the *k) faith of the father of us Abraham.
又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k) world but through [the] righteousness of faith.
因為上帝應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
15 For law wrath brings; where (now *N+kO) no there is law, neither [is] transgression.
因為律法是惹動忿怒的;哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔;不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的上帝,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
19 And not having become weak in the faith (not *K) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱;
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
並且仰望上帝的應許,總沒有因不信心裏起疑惑,反倒因信心裏得堅固,將榮耀歸給上帝,
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
且滿心相信上帝所應許的必能做成。
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
所以,這就算為他的義。
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信上帝使我們的主耶穌從死裏復活的人。
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。

< Romans 4 >