< Romans 4 >

1 What then will we say to have discovered Abraham the (ancestor *N(K)O*) of us according to [the] flesh?
И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?
2 If for Abraham by works was justified, he has ground of boasting but not toward (*k*) God.
Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 What for the Scripture says? Believed then Abraham in God, and it was reckoned to him for righteousness.
Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
4 To the [one] now working the reward not is reckoned according to grace but according to (*k*) debt;
А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
5 To the [one] however not working, believing however on the [One] justifying the ungodly, is reckoned the faith of him for righteousness.
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
6 just as also David declares the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:
7 Blessed [are] they of whom are forgiven the lawless deeds and of whom are covered the sins;
"Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;
8 blessed [is] [the] man (of whom *N(k)O*) certainly not may reckon [the] Lord sin.
Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
9 [Is] the blessing then this on the circumcision or also on the uncircumcision? We are saying for (that: *k*) was credited to Abraham the faith as righteousness.
Прочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".
10 How then was it credited? In circumcision being or in uncircumcision? Not in circumcision but in uncircumcision;
то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
11 And [the] sign he received of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that [he had] [while] in the uncircumcision; for the to be him father of all those believing in uncircumcision, for to be credited also to them the righteousness,
И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.
12 and father of circumcision to those not of circumcision only but also to those walking in the steps during (the *k*) uncircumcision (of the *k*) faith of the father of us Abraham.
и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
13 Not for through [the] Law [was] the promise to Abraham or to the descendants of him that heir he being (of the *k*) world but through [the] righteousness of faith.
Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
14 If for those of [the] Law [are] heirs, has been made void faith and has been nullified the promise;
Защото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
15 For law wrath brings; where (now *N(k)O*) no there is law, neither [is] transgression.
понеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
16 Therefore it [is] of faith, that [it may be] according to grace, for to be sure the promise to all the seed, not to that of the law only but also to that of [the] faith of Abraham, who is [the] father of all of us —
Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
17 even as it has been written that A father of many nations I have made you, before whom he believed God, who is giving life to the dead and calling the [things] not [into] being as existing;
(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 who against hope in hope believed for to become him [the] father of many nations according to that spoken; So will be the offspring of you;
Авраам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
19 And not having become weak in the faith (not *K*) he considered his own body already expired, a hundred years old about being, and the lifelessness of the womb of Sarah,
Без да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
20 About however the promise of God not he did waver through unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
21 and having been fully assured that what He has promised able He is also to do;
уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
22 Therefore also it was credited to him unto righteousness.
Затова му се вмени за правда.
23 Not it was written now on account of him alone that it was credited to him,
Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
24 but also on account of us to whom it is about to be credited, to those believing on the [One] having raised Jesus the Lord of us out from [the] dead,
но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
25 who was delivered over for the trespasses of us and was raised for the justification of us.
Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.

< Romans 4 >