< Romans 10 >

1 Brothers, the indeed desire of my heart and the supplication (they [are] *k) to God on behalf (of them *N+KO) (is *k) for salvation.
Bratje, dobra želja mojega srca in molitev k Bogu je za zveličanje Izraela.
2 I bear witness for about them that zeal for God they have but not according to knowledge.
Kajti spričujem jim, da imajo vnetost za Boga, ali ne po spoznanji.
3 Being ignorant of for the of God righteousness and the [their] own righteousness seeking to establish to the righteousness of God not they submitted.
Kajti ne poznavajoč Božje pravice in iščoč svojo lastno pravico utrditi, niso se pravici Božjej podložili.
4 [The] end for of law [is] Christ unto righteousness to everyone who is believing.
Ker je konec postave Kristus na pravico vsakemu, kteri veruje.
5 Moses for writes [of] the righteousness that [is] of the law that The having done these things man will live by (these [things]. *NK+O)
Kajti Mojzes piše za pravico, ktera je od postave: "Človek, kteri je to storil, živel bo v tem."
6 The however of faith righteousness thus speaks: Not you may say in the heart of you; Who will ascend into heaven?’ That is Christ to bring down;
A pravica, ktera je iz vere, tako govori: "Ne reci v srcu svojem: Kdo pojde gor na nebo? to je, da Kristusa dol popelje;
7 or Who will descend into the abyss?’ That is Christ out from [the] dead to bring up. (Abyssos g12)
Ali: "Kdo pojde dol v brezno? to je, da Kristusa iz mrtvih gor popelje." (Abyssos g12)
8 But what says it? Near you the declaration is in the mouth of you and in the heart of you; That is the declaration of faith which we proclaim;
Ali kaj pravi: "Blizu tebe je beseda, v ustih tvojih in v srcu tvojem;" to je beseda vere, ktero oznanjujemo.
9 for if you shall confess (the declaration *O) with the mouth of you (that *o) (Lord Jesus [is] *NK+o) and may believe in the heart of you that God Him raised out from [the] dead, you will be saved;
Ker če spoznavaš z usti svojimi Gospoda Jezusa in veruješ v svojem srcu, da ga je Bog obudil iz mrtvih, zveličal se boš.
10 In the heart for is belief unto righteousness, in the mouth now is confession unto salvation.
Kajti s srcem se veruje v pravico, a z usti se spoznava za zveličanje.
11 Says for the Scripture; Everyone who is believing on Him not will be put to shame.
Kajti pismo pravi: "Kdorkoli veruje v njega, osramotil se ne bo."
12 Not for there is difference Jew between and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him.
Ker ni razločka med Judom in pa Grkom, ker je ravno tisti gospod vseh, bogat za vse; kteri kličejo njega.
13 Whoever for that maybe may call upon the name of [the] Lord will be saved.
Kajti vsak, kteri bo klical ime Gospodovo, zveličal se bo.
14 How then (shall they call *N+kO) on [Him] whom not they believed? How now (shall they believe *N+kO) of whom not they have heard? How now (shall they hear *N+kO) apart from preaching?
Kako torej bodo klicali tistega, v kterega niso verovali? kako bodo verovali, kterega niso slišali? kako bodo slišali brez oznanjevalca?
15 How now (shall they preach *N+kO) only unless they shall be sent? (Even as *NK+o) it has been written: How beautiful the feet of those evangelising [about] (peace of those evangelising *K) the good [things]!
A kako bodo oznanjevali, če niso poslani? kakor je pisano: "Kako lepe so noge teh, kteri oznanjujejo mír, kteri oznanjujejo dobro!"
16 But not all heeded the good news; Isaiah for says; Lord, who has believed the report of us?
Ali vsi niso bili poslušni evangelju, kajti Izaija pravi: "Gospod, kdo je verjel temu, kar je slišal od nas?"
17 So faith [is] from hearing and hearing through declaration (of Christ. *N+KO)
Tako je vera od slišanja, a slišanje po besedi Božjej.
18 But I ask; certainly surely did they hear? Indeed Into all the earth has gone out the voice of them and to the ends of the world the declarations of them.
Ali pravim: Niso li slišali? Se vé da: "Po vsej zemlji je izšel njih glas in na kraje naseljenega sveta njih besede."
19 But I ask; surely not Israel not did know First Moses says: I myself will provoke to jealousy you by [those] not a nation by a nation without understanding I will anger you.
Ali pravim: Ni li spoznal Izrael? Prvi Mojzes govori: "Jaz vas bom razdražil po ne ljudstvu, po ljudstvu nerazumnem razjezil vas bom."
20 Isaiah then is very bold and says: I was found (by *no) those Me myself not seeking, manifest I became (by *o) those Me myself not inquiring after.
A Izaija se drzne in pravi: "Našli so me ti, kteri me niso iskali, razodet sem bil tem, kteri za me niso prašali."
21 As for however Israel he says: All the day I have stretched out the hands of Mine to a people disobeying and contradicting.
K Izraelu pa govori: "Ves dan sem molil roke svoje k ljudstvu neverujočemu in se pregovarjajočemu."

< Romans 10 >