< Romans 10 >

1 Brothers, the indeed desire of my heart and the supplication (they [are] *k) to God on behalf (of them *N+KO) (is *k) for salvation.
O ry longo, ty salalan-troko naho ty halaliko aman’ Añahare ty am’ Israele, le t’ie ho rombaheñe.
2 I bear witness for about them that zeal for God they have but not according to knowledge.
Ataliliko t’ie maringatse ho aman’ Añahare, fe tsy an-kilala;
3 Being ignorant of for the of God righteousness and the [their] own righteousness seeking to establish to the righteousness of God not they submitted.
ie tsy nahafoniñe ty hamarentanen’ Añahare, te mone nipay ty hañoreñañe ty a’ iareo, ie tsy niambane ami’ty havantañan’ Añahare.
4 [The] end for of law [is] Christ unto righteousness to everyone who is believing.
I Norizañey ro firefea’ i Hake, hañavantañe ze hene mpiato.
5 Moses for writes [of] the righteousness that [is] of the law that The having done these things man will live by (these [things]. *NK+O)
Nabeja’ i Mosè ty havañonañe mifototse amy Hake, te: Hitakatse haveloñe ama’e t’indaty mañorike aze.
6 The however of faith righteousness thus speaks: Not you may say in the heart of you; Who will ascend into heaven?’ That is Christ to bring down;
Mbore manao ty hoe ty havantañañe mifototse am-patokisañe: Ko manao ty hoe añ’arofo ao: Ia ty hionjoñe mb’ andindìm-b’eo (hampizotso i Norizañey).
7 or Who will descend into the abyss?’ That is Christ out from [the] dead to bring up. (Abyssos g12)
ke: Ia ty hizotso mb’an-tsikeokeok’ao? (hampitroatse i Norizañey an-kavilasy). (Abyssos g12)
8 But what says it? Near you the declaration is in the mouth of you and in the heart of you; That is the declaration of faith which we proclaim;
Aa inom-barè ty enta’e? Marine azo i tsaray, am-palie’o ao vaho añ’arofo’o ao, Ie i tsaram-patokisañe taroñe’aiy,
9 for if you shall confess (the declaration *O) with the mouth of you (that *o) (Lord Jesus [is] *NK+o) and may believe in the heart of you that God Him raised out from [the] dead, you will be saved;
t’ie mitaroñe i Talè Iesoà am-palie, vaho iatoa’o an-troke ao te vinañon’ Añahare amo havilasio, le ho rombahen-drehe.
10 In the heart for is belief unto righteousness, in the mouth now is confession unto salvation.
Toe añ’arofo ao ty atokisa’ ondaty hanjoa’e havantañañe, vaho am-palie ty hitaroña’e, hitendreha’e rombake.
11 Says for the Scripture; Everyone who is believing on Him not will be put to shame.
Hoe i Sokitse Masiñey, Tsy ho salatse ze miato ama’e.
12 Not for there is difference Jew between and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him.
Tsy eo ty mampiambake ty Jiosy ami’ty Grika; raike ty Talè’ iabikey; matarike amo hene mikanjy azeo.
13 Whoever for that maybe may call upon the name of [the] Lord will be saved.
fa Hene ho rombaheñe ze mikanjy ty tahina’ i Talè.
14 How then (shall they call *N+kO) on [Him] whom not they believed? How now (shall they believe *N+kO) of whom not they have heard? How now (shall they hear *N+kO) apart from preaching?
Akore ty hahakanjia’ iareo ty tsy natokisa’ iareo? akore ty hahatokisa’ iareo ty tsy nijanjiñañe? vaho akore ty hahajanjiña’ iareo te tsy amam-pitaroñe?
15 How now (shall they preach *N+kO) only unless they shall be sent? (Even as *NK+o) it has been written: How beautiful the feet of those evangelising [about] (peace of those evangelising *K) the good [things]!
Akore ty hitaroña’ iareo te tsy niraheñe? Pinatetse ao ty hoe: Hoke! ty hafanjàka o fandiam-pinday talili-soan-draha soao!
16 But not all heeded the good news; Isaiah for says; Lord, who has believed the report of us?
Fe tsy hene nañaoñe i talili-soay, fa hoe t’Isaia: O Talè, ia ty niantoke i entam-bola’aiy?
17 So faith [is] from hearing and hearing through declaration (of Christ. *N+KO)
Aa le am-pijanjiñañe ty fatokisañe, le an-tsaontsi’ i Norizañeiy ty fijanjiñañe.
18 But I ask; certainly surely did they hear? Indeed Into all the earth has gone out the voice of them and to the ends of the world the declarations of them.
Fa hoe raho: ke t’ie tsy nahajanjiñe? Hete! Fa nanitsike ty tane toy ty fiarañanaña’ iareo, naho pak’añ’olo’ ty voatse toy ty saontsi’ iareo.
19 But I ask; surely not Israel not did know First Moses says: I myself will provoke to jealousy you by [those] not a nation by a nation without understanding I will anger you.
Le hoe raho: Hera tsy nifohi’ Israele? Hoe heike t’i Mosè: Hampikirañeko anahareo ty tsy fifelehañe, ty fifeheañe tsy mahilala ro hampibosehako anahareo
20 Isaiah then is very bold and says: I was found (by *no) those Me myself not seeking, manifest I became (by *o) those Me myself not inquiring after.
Hoe t’Isaia am-pahavaniañe: Nizoe’ o tsy nipay ahio raho, Naho nitojo am’ondaty tsy nañontane ahio.
21 As for however Israel he says: All the day I have stretched out the hands of Mine to a people disobeying and contradicting.
Fe hoe re ty am’ Israele: Lomoñandro raho nañitsi-tañañe am’ ondaty manjehatse naho mitangingiñeo.

< Romans 10 >