< Revelation 7 >

1 (and *ko) After (this thing *N+KO) I saw four angels standing upon the four corners of the earth holding the four winds of the earth so that no may blow wind on the earth nor on the sea nor on (all *NK+o) tree.
Und nach diesem sah ich vier Engel auf den vier Ecken der Erde stehen, welche die vier Winde der Erde festhielten, auf daß kein Wind wehe auf der Erde, noch auf dem Meere, noch über irgend einen Baum.
2 And I saw another angel (is ascending *N+kO) from [the] rising of [the] sun having [the] seal of God [the] living. And he cried in a voice loud to the four angels to whom it had been given to them to harm the earth and the sea
Und ich sah einen anderen Engel von Sonnenaufgang heraufsteigen, welcher das Siegel des lebendigen Gottes hatte; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln, welchen gegeben worden war, die Erde und das Meer zu beschädigen,
3 saying; Not may harm the earth nor the sea nor the trees until (when *k) (we may have sealed *N+kO) the servants of the God of us on the foreheads of them.
und sagte: Beschädiget nicht die Erde, noch das Meer, noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen versiegelt haben.
4 And I heard the number of those sealed; (one hundred *N+KO) (and *o) (forty *N+KO) (four *N+kO) thousand (sealed *NK+o) out of every tribe of [the] sons of Israel:
Und ich hörte die Zahl der Versiegelten: 144000 Versiegelte, aus jedem Stamme der Söhne Israels.
5 Out of [the] tribe of Judah (twelve *N+kO) thousand (sealed; *NK+o) out of [the] tribe of Reuben (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Gad (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k)
Aus dem Stamme Juda 12000 Versiegelte, aus dem Stamme Ruben 12000, aus dem Stamme Gad 12000,
6 out of [the] tribe of Asher (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Naphtali (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Manasseh (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k)
aus dem Stamme Aser 12000, aus dem Stamme Nephthalim 12000, aus dem Stamme Manasse 12000,
7 out of [the] tribe of Simeon (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Levi (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Isaachar (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k)
aus dem Stamme Simeon 12000, aus dem Stamme Levi 12000, aus dem Stamme Issaschar 12000,
8 out of [the] tribe of Zebulun (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Joseph (twelve *N+kO) thousand (sealed; *k) out of [the] tribe of Benjamin (twelve *N+kO) thousand (sealed. *NK+o)
aus dem Stamme Zabulon 12000, aus dem Stamme Joseph 12000, aus dem Stamme Benjamin 12000 Versiegelte.
9 After these things I looked and behold a multitude great which to number it no [one] was able out of every nation and tribes and peoples and tongues (standing *NK+o) before the throne and before the Lamb, (having clothed themselves with *N+kO) robes white and (palm branches *NK+o) in the hands of them.
Nach diesem sah ich: und siehe, eine große Volksmenge, welche niemand zählen konnte, aus jeder Nation und aus Stämmen und Völkern und Sprachen, und sie standen vor dem Throne und vor dem Lamme, bekleidet mit weißen Gewändern, und Palmen waren in ihren Händen.
10 And (they were crying out *N+kO) in a voice loud saying: Salvation (to the God *N+kO) of us to the [One] sitting on (the throne *N+kO) and to the Lamb!
Und sie rufen mit lauter Stimme und sagen: Das Heil unserem Gott, der auf dem Throne sitzt, und dem Lamme!
11 And all the angels had stood around the throne and the elders and the four living creatures and they fell before the throne upon the (faces *N+KO) of them and worshiped God
Und alle Engel standen um den Thron her und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an
12 saying; Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength to the God of us to the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
und sagten: Amen! die Segnung und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott in die Zeitalter der Zeitalter! Amen. (aiōn g165)
13 And answered one of the elders saying to me; These ones having clothed themselves with the robes white, who are they and from where have they come?
Und einer von den Ältesten hob an und sprach zu mir: Diese, die mit weißen Gewändern bekleidet sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?
14 And (I have said *NK+o) to him; lord (of mine, *NO) you yourself know. And he said to me; These are the [ones] coming out of the tribulation great and they have washed the robes of them and made white (robes *k) (for them *N+kO) in the blood of the Lamb.
Und ich sprach zu ihm: Mein Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Dies sind die, welche aus der großen Drangsal kommen, und sie haben ihre Gewänder gewaschen und haben sie weiß gemacht in dem Blute des Lammes.
15 Because of this They are before (the throne *NK+o) of God and serve Him by day and night in the temple of Him, and the [One] sitting on the throne will tabernacle over them.
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; [das Heiligtum; so auch nachher] und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.
16 Not they will hunger any more neither will they thirst anymore nor (not *o) no may fall upon them the sun nor any scorching heat,
Sie werden nicht mehr hungern, auch werden sie nicht mehr dürsten, noch wird je die Sonne auf sie fallen, noch irgend eine Glut;
17 because the Lamb in the center of the throne (will shepherd *NK+o) them and (He will lead *NK+o) them to (of life *N+kO) fountains of waters, and will wipe away God every tear (from *N+kO) the eyes of them.’
denn das Lamm, das in der Mitte des Thrones ist, wird sie weiden und sie leiten zu Quellen der Wasser des Lebens, und Gott wird jede Träne abwischen von ihren Augen.

< Revelation 7 >