< Revelation 5 >

1 And I saw on the right hand of the [One] sitting upon the throne a scroll written inside and (on [the] back, *NK+o) sealed with seals seven.
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
2 And I saw an angel strong proclaiming in a voice loud; Who (is *k) worthy to open the scroll and to break the seals of it?
Je vis aussi un ange puissant, qui criait d'une voix forte: Qui est digne d'ouvrir le livre, et d'en délier les sceaux?
3 And no [one] was able in heaven (above *O) (nor *NK+o) upon the earth (nor *NK+o) under the earth to open the scroll (nor *N+kO) to see it.
Et nul, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre, ni le regarder.
4 And (I myself *ko) I was weeping (much *N+kO) because no [one] worthy was found to open (and to read *K) the scroll nor to see it.
Et moi, je pleurai beaucoup, de ce que personne n'avait été trouvé digne d'ouvrir le livre, ni de le lire, ni de le regarder.
5 And one of the elders says to me; Not do weep. Behold has overcome the Lion who (is being *k) of the tribe of Judah, the root of David, (The [one] *o) (to open *NK+o) the scroll and (to untie *K) the seven seals of it.
Et l'un des Anciens me dit: Ne pleure point; voici, le lion, qui est de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et en délier les sept sceaux.
6 And I saw (and behold *K) in [the] midst of the throne and of the four living creatures and in [the] midst of the elders a Lamb (standing *NK+o) as slain (having *N+kO) horns seven and eyes seven (which *NK+o) are the seven Spirits of God (which *k) (sent out *NK+o) into all the earth.
Et je regardai, et voici au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un Agneau était là comme immolé; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre.
7 And He came and He has taken (scroll *K) out of the right hand of the [One] sitting on the throne.
Et il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
8 And when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty four elders fell down before the Lamb having each (a harp *N+KO) and bowls golden being full of incenses which are the prayers of the saints.
Et quand il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent devant l'Agneau, ayant chacun des harpes et des coupes d'or pleines de parfums, lesquelles sont les prières des Saints.
9 And they are singing a song new saying; Worthy are You to take the scroll and to open the seals of it, because You were slain and You purchased to God (of us *KO) by the blood of You out of every tribe and tongue and people and nation
Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu nous a rachetés à Dieu par ton sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation,
10 and You have made (them *N+KO) to the God of us (a kingdom *N+KO) and priests, and (they will reign *N+K+o) upon the earth.
Et tu nous as faits rois et sacrificateurs à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
11 And I looked and I heard (like *O) [the] voice of angels many (surrounding *N+kO) the throne and of the living creatures and of the elders. (and was the number of them myriads of myriads *NO) and thousands of thousands
Puis je regardai, et j'entendis la voix de plusieurs anges autour du trône et des animaux et des Anciens; et leur nombre était de plusieurs millions.
12 saying in a voice loud: Worthy is the Lamb which slain to receive the power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!
Ils disaient à haute voix: L'Agneau qui a été immolé, est digne de recevoir puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et louange.
13 And every creature which (is *k) in heaven and (upon the earth *N+kO) and under the earth and on the sea (that *k) (is *ko) and in them (everything *N+kO) I heard saying: To the [One] sitting on (the throne *N+kO) and to the Lamb blessing and honor and glory and might to the ages of the ages (Amen. *O) (aiōn g165)
J'entendis aussi toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, et sous la terre, et dans la mer, et toutes les choses qui y sont, qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l'Agneau soient la louange, et l'honneur, et la gloire, et la force aux siècles des siècles. (aiōn g165)
14 And the four living creatures (were saying; *NK+o) Amen. And the (twenty four twenty four *K) elders fell down and they worshiped ([the one] living into the ages of the ages. *K)
Et les quatre animaux disaient: Amen. Et les vingt-quatre Anciens se prosternèrent et adorèrent celui qui vit aux siècles des siècles.

< Revelation 5 >