< Revelation 3 >

1 And to the angel of the in Sardis church do write: These things says the [One] having the seven Spirits of God and the seven stars; I know your deeds that (*k*) characterization you have that you are alive and yet dead you are.
Sardda olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Allahın yeddi ruhuna və yeddi ulduza malik Olan belə deyir: sənin əməllərindən xəbərdaram. Adın var ki, guya dirisən, əslində isə ölüsən.
2 do be watching and do strengthen the [things] that remain which (were about *N(k)(O)*) (to die; *NK(O)*) not for I have found your works completed in the sight of the God (of Mine. *NO*)
Oyaq ol və sağ qalıb ölmək üzrə olan nəyin varsa, onu möhkəmləndir. Çünki Mən sənin əməllərinin Allahımın önündə kamil olmadığını gördüm.
3 do remember therefore what you have received and heard — and do keep [it] and do repent. If therefore not you shall watch, I will come (upon you *K*) like a thief, and certainly not (you may know *NK(o)*) at what hour I will come upon you.
Buna görə də nə aldığını və nə eşitdiyini yadına sal. Bunlara riayət et və tövbə elə. Əgər oyaq olmasan, bir oğru kimi gələcəyəm və hansı saat sənin üstünə gələcəyimi də bilməyəcəksən.
4 (But *NO*) you have a few people in Sardis who not soiled the garments of them, and they will walk with Me in white, because worthy they are.
Amma Sardda, sənin yanında öz paltarlarını ləkələməyən bir neçə şəxs də var. Onlar Mənimlə birlikdə ağ paltarda gəzəcəklər, çünki buna layiqdirlər.
5 The [one] overcoming (thus *N(k)O*) will be clothed in garments white, And certainly not will I blot out the name of him from the book of life and (I will acknowledge *N(k)O*) the name of him before the Father of Mine and before the angels of Him.
Qalib gələn hər kəs də ağ paltar geyinəcək. Mən onun adını həyat kitabından əsla silməyəcəyəm, Atamın və Onun mələklərinin önündə adını iqrar edəcəyəm.
6 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir.
7 And to the angel of the in Philadelphia church do write: These things says the Holy [One], the True [One], who is having the key (*k*) of David, who is opening and no [one] (will shut *N(k)O*) (it (only except that which is being open); *O*) and (shutting *N(k)O*) and no [one] (opens; *NK(o)*)
Filadelfiyada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Müqəddəs və Haqq Olan, Davudun açarının Sahibi, açdığını heç kəs bağlamayan, bağladığını heç kəs açmayan belə deyir:
8 I know your deeds. Behold I have set before you a door opened (which *N(K)O*) no [one] is able to shut it; because little you have power and yet you have kept My word and not denied the name of Me.
sənin əməllərindən xəbərdaram. Bax Mən sənin üzünə elə bir qapı açmışam ki, heç kəs onu bağlaya bilməz. Gücün az olduğu halda Mənim sözümə riayət etmisən və Mənim adımdan imtina etməmisən.
9 Behold (I may give *N(k)O*) [those] from the synagogue of Satan — those declaring themselves Jews to be and not are, but they lie — behold I will cause them that (they will come *N(k)O*) and (they will worship *N(k)O*) before the feet of you and they may know that I myself loved you.
İndi isə Şeytan yığıncağından olub Yəhudi olmadıqları halda özlərini Yəhudi adlandıran yalançıları məcbur edəcəyəm ki, gəlib sənin ayaqlarına düşsünlər və Mənim səni sevdiyimi bilsinlər.
10 Because you have kept the word of the patient endurance of Mine, I myself also I myself also you will keep out of the hour of the trial which is being about to come upon the inhabited world whole to try those dwelling upon the earth.
Dözüm göstərərək Mənim sözümə riayət etmisən. Buna görə Mən də səni yer üzündə yaşayanları sınamaq üçün bütün dünyanın üzərinə gələcək sınaq zamanından qoruyub saxlayacağam.
11 (behold *K*) I am coming quickly; do hold fast to what you have, so that no one may take the crown of you.
Tezliklə gəlirəm. Nəyin varsa, ona bağlı qal ki, heç kəs tacını götürməsin.
12 The [one] overcoming, I will make him a pillar in the temple of the God of Mine, and out certainly not shall he go anymore, And I will write upon him the name of the God of Mine and the name of the city of the God of Mine, the new Jerusalem, which (is descending *NK(o)*) out of heaven from the God of Mine, and the name of Me new.
Qalib gələni Allahımın məbədinə sütun qoyacağam və bir daha oranı tərk etməyəcək. Onun üzərinə Allahımın adını, Allahıma məxsus şəhərin, yəni göydən, Allahımın yanından enən yeni Yerusəlimin adını və Öz yeni adımı yazacağam.
13 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir.
14 And to the angel of the (in *no*) (Laodicea *N(K)O*) church do write: These things says the Amen, the Witness faithful and (*o*) true, the Beginning of the creation of God;
Laodikeyada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Amin Olan, sadiq və etibarlı Şahid, Allahın yaratdıqlarının Mənşəyi belə deyir:
15 I know your works that neither cold you are nor hot. I wish cold (you were *N(k)O*) or hot;
sənin əməllərindən xəbərdaram. Sən nə soyuqsan, nə də isti. Kaş ki ya soyuq ya da isti olaydın!
16 So because lukewarm you are and (neither *NK(o)*) hot nor cold, I am about you to spit out of the mouth of Mine,
İndi ki nə isti, nə də soyuq olub ilıqsan, səni ağzımdan qaytaracağam.
17 For you say that Rich I am and I have grown rich and ([of] no [thing] *N(k)O*) need I have, And not do you understand that you yourself are wretched and (*o*) miserable and poor and blind and naked,
Çünki deyirsən: “Varlıyam, zəngin olmuşam və heç nəyə möhtac deyiləm”. Amma bilmirsən ki, zəlil, yazıq, yoxsul, kor və çılpaqsan.
18 I counsel you to buy from Me gold refined by fire so that you may be rich, and garments white so that you may be clothed and not may be made manifest the shame of the nakedness of you, and eye-salve (so that *o*) (to anoint *N(k)(O)*) the eyes of you so that you may see.
Sənə məsləhət görürəm ki, zəngin olmaq üçün Məndən od içində xalis olan qızıl alasan, həmçinin geyinib çılpaqlığının ayıbını açmamaq üçün ağ paltar alasan, gözlərinə sürtüb görmək üçün də göz məlhəmi alasan.
19 I myself as many as if shall love I rebuke and discipline. (do be jealous *N(k)O*) therefore and do repent.
Mən kimi sevirəm, onu məzəmmət və tərbiyə edirəm. Buna görə də qeyrətə gəl və tövbə et.
20 Behold I have stood at the door and knock. If anyone shall hear the voice of Mine and shall open the door, (then *no*) I will come in to him and I will dine with him and he with Me.
Bax qapının önündə durub onu döyürəm; kim səsimi eşidib qapını açsa, onun yanına gələcəyəm və Mən onunla, o da Mənimlə birgə şam edəcəyik.
21 The [one] overcoming, I will give to him to sit with Me on the throne of Mine as I myself also I myself also overcame and I sat down with the Father of Mine on the throne of Him.
Qalib gələnə Mənimlə birgə Öz taxtımda oturmağa imkan verəcəyəm; Mən də eləcə qalib gəlib Atamla birgə Onun taxtında oturmuşam.
22 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir».

< Revelation 3 >