< Revelation 20 >

1 And I saw an angel descending out of heaven holding the key of the Abyss and a chain great in the hand of him. (Abyssos g12)
Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main; (Abyssos g12)
2 And he seized the dragon, (the serpent ancient, *N+kO) who is [the] devil and Satan; (who is deceiving the world all *O) and bound him for a thousand years
Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans.
3 And he cast him into the Abyss and shut (him *k) and sealed [it] over him, so that not (he may deceive *NK+o) any longer the nations until may be completed the thousand years. (and *k) After these things it is necessary for to be released him for a little time. (Abyssos g12)
Et il le jeta dans l'abîme, il l'y enferma, et mit un sceau sur lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps. (Abyssos g12)
4 And I saw thrones, and they sat upon them and judgment was given to them, and the souls of those beheaded because of the testimony of Jesus and because of the word of God, and those who not did worship (the beast nor *N+kO) the image of him and not did take the mark upon the forehead (of them *k) and upon the hand of them, And they lived and they reigned with Christ (the *k) thousand years.
Et je vis des trônes, sur lesquels s'assirent des personnes, et il leur fut donné de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, et ceux qui n'avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n'avaient point pris sa marque sur leurs fronts, ou à leurs mains. Et ils vécurent et régnèrent avec Christ mille ans.
5 (now *k+o) The rest of the dead not (lived *N+KO) (until *N+kO) may have been completed the thousand years. This [is] the resurrection first.
Mais le reste des morts ne ressuscita point, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est là la première résurrection!
6 Blessed and holy [is] the [one] having a part in the resurrection first! Over these the second death not has power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with Him a thousand years.
Heureux et saint celui qui a part à la première résurrection! La seconde mort n'a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et régneront avec lui mille ans.
7 And when may have been completed the thousand years, will be released Satan out of the prison of him
Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison.
8 and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather together them unto the war, of whom the number [is] (of them *no) like the sand of the sea.
Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, et il les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable de la mer.
9 And they marched up over the breadth of the earth and (encircled *N+kO) the camp of the saints and the city which beloved. But came down fire (from God *KO) out of heaven and devoured them.
Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée; mais un feu venant de Dieu descendit du ciel et les dévora.
10 And the devil who is deceiving them he was cast into the lake of fire and of sulfur where [are] (also *no) the beast and the false prophet, and they will be tormented day and night to the ages of the ages. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 And I saw a throne great white and the [One] sitting (on *NK+o) (it, *N+kO) whose from face fled the earth and heaven and place not was found for them.
Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui y était assis. La terre et le ciel s'enfuirent de devant sa face, et leur place ne se retrouva plus.
12 And I saw the dead, great and small, standing before the (throne, *N+KO) and books (were opened. *N+kO) And another book (was opened *N+kO) which is the [one] of life. And were judged the dead out of the [things] written in the books according to the deeds of them.
Je vis aussi les morts, grands et petits, qui se tenaient devant Dieu; et les livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs œuvres, d'après ce qui était écrit dans les livres.
13 And gave up the sea the dead who were in her, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged each [of them] according to the works of them. (Hadēs g86)
Et la mer rendit les morts qu'elle contenait; la mort et l'enfer rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres. (Hadēs g86)
14 And Death and Hades were cast into the lake of fire; This the death second is (the lake of fire. *NO) (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Et la mort et l'enfer furent jetés dans l'étang de feu; c'est la seconde mort. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 And if anyone not was found in (the book *NK+o) of life written, he was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Et quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Revelation 20 >