< Revelation 2 >

1 To the angel (of the *NK+o) (in *no) (Ephesus *N+kO) church do write: These things says the [One] holding the seven stars in the right hand of Him, who is walking in [the] midst of the seven lampstands golden;
A l'ange de l'Église d'Éphèse écris: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:
2 I know the works of you and the labor (of you *k) and the endurance of you and that not you are able to tolerate evil [ones] And (you have tested *N+kO) those (saying *N+kO) (themselves *no) (to be *k) apostles and not are, and you have found them false.
Je sais tes oeuvres, et ton labeur, et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; et tu as mis à l'épreuve ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et tu les as trouvés menteurs,
3 and perseverance you have and endured (and *k) for the sake of the name of Me (have laboured *K) and not (have grown weary. *NK+o)
et tu as de la patience; et tu as tout supporté pour mon nom, et tu ne t'es point lassé.
4 But I have against you that the love of you first you have abandoned.
Mais j'ai contre toi que tu t'es relâché de ton premier amour.
5 do remember therefore from where (you have fallen, *N+kO) and do repent and the first works do perform; lest then except, I am coming to you ([with] speed *K+o) and I will remove the lampstand of you out of the place of it, only unless you shall repent.
Souviens-toi donc d'où tu es tombé, et repens-toi, et reviens à tes premières oeuvres; sinon je viens à toi, et je change ton chandelier de place, si tu ne te repens pas.
6 But this you have that you hate the works of the Nicolaitans which I myself also I myself also hate.
Pourtant tu as en ta faveur que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes que moi aussi je hais.
7 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; To the [one] overcoming I will give to him to eat of the tree of life which is in (midst *K) (the paradise *N+kO) of God (of mine. *O)
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Au vainqueur je donnerai à manger «de l'arbre de vie qui est dans le Paradis de Dieu.»
8 And to the angel (of the *NK+o) (in *no) (Smyrna *N+kO) church do write: These things says the First and the Last, who became dead and came to life;
A l'ange de l'Église de Smyrne écris: Voici ce que dit «le Premier et le Dernier», qui était mort et qui est revenu à la vie:
9 I know your (works and *K) tribulation and poverty — (but *no) rich (now *k) you are — and the slander from those claiming Jews to be themselves and not are, but a synagogue of Satan.
Je connais tes tribulations et ta pauvreté (pourtant tu es riche), et les injures de gens qui se disent Juifs sans l'être et qui ne sont autre chose qu'une synagogue de Satan.
10 (nothing *NK+o) do fear what you are about (to suffer; *NK+o) Behold (indeed *o) is about (to cast *N+kO) the devil [some] of you into prison so that you may be tested, and (you will have *NK+o) tribulation for days ten. do be faithful unto death, and I will give to you the crown of life.
Ne t'effraye pas de ce que tu vas souffrir; voilà que le Diable va jeter plusieurs des vôtres en prison pour que vous soyez éprouvés, et vous passerez par une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de vie!
11 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; The [one] overcoming certainly not may be injured by the death second.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Le vainqueur n'aura rien à souffrir de la seconde mort.
12 And to the angel of the in Pergamum church do write: These things says the [One] having the sword two-edged sharp;
A l'ange de l'Église de Pergame écris: Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants:
13 I know (the works of you and *K) where you dwell, where the throne of Satan [is], and you hold fast to the name of Me and not you have denied the faith of Mine even in the days (in which *k) of Antipas the witness of Mine the faithful [one] (of Mine *no) who was killed among you where Satan dwells.
Je sais que là où tu habites est le trône de Satan; et tu gardes mon nom, et tu n'a pas renié ma foi, en ces jours où Antipas, mon témoin fidèle, a été tué chez vous, là où Satan habite.
14 But I have against you a few things because you have [some] there holding the teaching of Balaam, who (was teaching *NK+o) (in *k) Balak to cast a snare before the sons of Israel (and *o) to eat idol-sacrifices and to commit sexual immorality.
Mais j'ai contre toi quelque chose: tu as là des gens qui professent la doctrine de Balaam, qui enseigna à Balac à jeter le scandale devant les fils d'Israël, à manger des viandes consacrées aux idoles et à forniquer.
15 So have also you yourself [some] holding the teaching of the Nicolaitans (likewise. *N+KO)
C'est ainsi que tu as des tiens qui professent la doctrine des Nicolaïtes.
16 do repent (therefore! *NO) lest then except I am coming to you quickly and I will make war against them with the sword of the mouth of Mine.
Repens-toi donc; sinon je viens à toi sans retard, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
17 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches; To the [one] overcoming I will give to him (to eat from *K) the manna which hidden and I will give to him stone white, and on the stone a name new written which no [one] (knows *N+kO) only except the [one] receiving [it].
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises: Au vainqueur je donnerai de la manne cachée, et je donnerai une pierre blanche, et sur cette pierre un nom nouveau est écrit que nul ne connaît, sauf celui qui la reçoit.
18 And to the angel (of the *NK+o) in Thyatira church do write: These things says the Son of God, the [One] having the eyes of Him like a flame of fire and the feet of Him like as burnished bronze;
A l'ange de l'Église de Thyatires écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a «les yeux comme la flamme et les pieds comme le cuivre!»:
19 I know your works and love and faith and service and the perseverance of you and the works of you (and *k) the latter [are] greater than the first.
Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et tes services, et ta patience, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
20 But I have against you (few things *K) that (you permit *N+kO) the woman (of you *O) Jezebel, (the [one] *N+kO) (calling *N+k+o) herself a prophetess (and *no) (she teaches *N+kO) and (she misleads *N+kO) My servants to commit sexual immorality and to eat idol-sacrifices.
Mais j'ai contre toi que tu laisses faire la femme Jézabel, qui se dit prophétesse et qui séduit mes serviteurs, et leur enseigne à forniquer et à manger des viandes consacrées aux idoles.
21 And I have given to her time that she may repent and not (she is willing *NO) (to repent *N+kO) of the sexual immorality of her.
Et je lui ai donné du temps pour qu'elle se repente, et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.
22 Behold (I myself *k) I cast her into a sickbed and those committing adultery with her into tribulation great, only unless (they shall repent *NK+o) of the deeds (of her. *N+KO)
Et voilà que je la jette sur un lit de souffrances; et aux complices de ses adultères j'envoie une grande tribulation, s'ils ne se repentent pas de leurs oeuvres.
23 And the children of her I will kill with death, and will know all the churches that I myself am the [One] searching affections and hearts, and I will give of you to each according to the works of you.
Et je ferai mourir ses enfants, je les tuerai, et toutes les Églises apprendront que «Je suis, moi, celui qui sonde les reins et les coeurs» et «Je rendrai à chacun» de vous «selon ses oeuvres».
24 To you however I say (to the *N+KO) rest of those in Thyatira, as many as not have teaching this, (and *k) who not have known the (deeps *N+kO) of Satan as they say: Not (I do cast *N+kO) upon you any other burden,
Quant à vous autres de Thyatires qui ne professez pas cette doctrine et qui n'avez pas connu «les profondeurs de Satan», comme ils disent, je ne vous impose pas d'autre fardeau.
25 But to what you have do hold fast until which [time] maybe I may come.
Seulement ce que vous avez, tenez-le bien jusqu'à ce que je vienne.
26 And the [one] overcoming and who is keeping until [the] end the works of Mine, I will give to him authority over the nations;
Et le vainqueur, et celui qui garde mes oeuvres jusqu'à la fin, «Je lui donnerai pouvoir sur les nations
27 and he will shepherd them with a rod of iron, as the vessels [of] the potter (are broken in pieces *NK+o) just as I myself also I myself also have received from the Father of Mine.
Et il les gouvernera avec une verge de fer Il les brisera comme des vases d'argile». Ainsi que j'en ai reçu moi-même le pouvoir de mon Père,
28 And I will give to him the star morning.
et je lui donnerai l'étoile du matin.
29 The [one] having an ear he should hear what the Spirit says to the churches.
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises!

< Revelation 2 >