< Revelation 19 >

1 (and *k) After these things I heard ([something] like *NO) a voice loud of a multitude great in heaven (crying out: *N+kO) Hallelujah! The salvation and the glory (and the honor *K) and the power (to Lord *K) (God *N+kO) of us!
Bundan sonra göydə böyük bir kütlənin səsinə bənzər uca bir səs eşitdim. Onlar deyirdi: «Halleluya! Xilas, izzət və qüdrət Allahımıza məxsusdur!
2 For true and righteous [are] the judgments of Him, because He has judged the prostitute great who (was corrupting *NK+o) the earth with the sexual immorality of her, and He has avenged the blood of the servants of Him out of (the *k) hand of her.
Çünki Onun hökmləri Həqiqi və ədalətlidir. O, əxlaqsızlığı ilə yer üzünü azdıran Böyük fahişəni mühakimə etdi, Öz qullarının qanının qisasını Ondan aldı».
3 And a second time (they have said: *NK+o) Hallelujah! And the smoke of her goes up to the ages of the ages. (aiōn g165)
Onlar dedi: «Halleluya! Fahişədən çıxan tüstü əbədi olaraq yüksəlir». (aiōn g165)
4 And fell down the elders twenty (and *k) four and the four living creatures, and they worshiped God who is sitting on (the throne *N+kO) saying: Amen Hallelujah!
Onda iyirmi dörd ağsaqqal və dörd canlı məxluq yerə qapanaraq taxtda oturan Allaha səcdə edib dedi: «Amin! Halleluya!»
5 And a voice (from *N+kO) the throne came forth saying: do praise (to the God *N+kO) of us all you who [are] servants of Him and you who [are] fearing Him, (and *k) you small and you great!
Taxtdan da belə bir səs gəldi: «Ey Onun bütün qulları, Böyükdən kiçiyə qədər Ondan qorxanlar, Allahımızı mədh edin!»
6 And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and like [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty (saying: *N+k+o) Hallelujah! For has reigned [the] Lord God (of us *NO) the Almighty.
Mən böyük bir kütlənin, gur suların və güclü göy gurultusunun səsinə bənzər bir səs də eşitdim. Bu səs deyirdi: «Halleluya! Çünki Külli-İxtiyar Rəbb Allahımız Padşahlıq taxtına çıxdı!
7 We may rejoice and (we may exult *N+kO) and (we may give *N+k+o) the glory to Him, because has come the marriage of the Lamb, and the bride of Him has made ready herself.
Gəlin sevinib şad olaq, Onu izzətləndirək! Çünki Quzunun toyu başlayır. Gəlini özünü hazırlayıb;
8 And it was given to her that she may be clothed in fine linen bright (and *k) pure; For the fine linen the righteous acts of the saints is.
Geyinmək üçün ona Təmiz, parlaq və incə kətan verildi». İncə kətan müqəddəslərin saleh əməllərinin rəmzidir.
9 And he says to me; do write; Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb invited. And he says to me; These the words true of God are.
Onda mələk mənə dedi: «Yaz: Quzunun toy ziyafətinə dəvət olunanlar nə bəxtiyardır!» Yenə də mənə dedi: «Bunlar Allahın həqiqi sözləridir».
10 And I fell before the feet of him to worship him, And he says to me; do see [that] you [do] not, A fellow servant with you I am and the brothers of you who are holding the testimony of Jesus; God do worship. The for testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Mən ona səcdə etmək üçün ayaqlarına düşdüm. Amma o mənə dedi: «Yox, olmaz! Mən də səninlə və İsa barədə şəhadət edən qardaşlarınla birgə Allahın quluyam. Allaha səcdə et. Çünki İsanın şəhadəti peyğəmbərlərə ilham verir».
11 And I saw heaven opened and behold a horse white and the [One] sitting upon it being called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war;
Mən gördüm ki, göy yarılıb və orada bir ağ at var. Onun belində oturan Süvari Sadiq və Haqq adlanır və ədalətlə hökm çıxararaq döyüşür.
12 And the eyes of Him [are] like a flame of fire and upon the head of Him royal crowns many having (names written and *O) a name written which no [one] knows only except He Himself
Onun gözləri odlu alova bənzəyir. Başında çoxlu sayda kiçik tac var və üzərində Özündən başqa heç kəsin bilmədiyi bir ad yazılıb.
13 and having clothed themselves with a garment (dipped *NK+O) in blood, And (has been called *N+kO) the name of Him The Word of God.
O, qana batmış bir paltar geyinib və Onun adı Allahın Kəlamıdır.
14 And the armies who were in heaven were following after Him upon horses white having clothed themselves in fine linen white (and *k) pure.
Göydə olan ordular ağ, təmiz və incə kətan geyinərək ağ atların belində Onun ardınca gedirdi.
15 And out of the mouth of Him goes forth a sword (two-edged *O) sharp, so that with it (He may strike down *N+kO) the nations. and He himself will shepherd them with a rod of iron And He himself treads the press of the wine of the fury (and *k) of the wrath of God the Almighty.
Onun ağzından millətlərə zərbə vurmaq üçün iti bir qılınc çıxır. O, «dəmir əsa ilə onlara ağalıq edəcək». Külli-İxtiyar Allahın şiddətli qəzəb şərabının hazırlandığı üzümsıxanı Özü tapdalayacaq.
16 And He has upon the robe and upon the thigh of Him a name written: King of kings and Lord of Lords.
Onun paltarının və budunun üstündə bu ad yazılıb: «Padşahların Padşahı və ağaların Ağası».
17 And I saw one angel standing in the sun, and he cried out (in *no) a voice loud saying to all the birds who are flying in mid-heaven; Come (and *k) (do be gathered *N+kO) unto the supper (great *N+kO) of God,
Günəşdə dayanan bir mələyi də gördüm. O, uca səslə nida edib göyün ortasında uçan bütün quşlara dedi: «Allahın böyük ziyafətinə gəlin. Bir yerə yığılın ki,
18 so that you may eat [the] flesh of kings and [the] flesh of commanders and [the] flesh of mighty [men] and [the] flesh of horses and of those sitting on (them *NK+o) and [the] flesh of all, free both and slaves and small (both *ko) and great.
padşahların, sərkərdələrin, igidlərin ətini, atların və bellərində oturan atlıların ətini, azadların və qulların, böyük və kiçiklərin hamısının ətini yeyəsiniz».
19 And I saw the beast and the kings of the earth and the armies of them gathered together to make war with the [One] sitting on the horse and with the army of Him.
Mən gördüm ki, vəhşi heyvan, yer üzünün padşahları və onların orduları atın belində oturan Süvari ilə və Onun qoşunu ilə döyüşməyə toplaşıb.
20 And was captured the beast, and with (him *N+kO) false prophet the [one] having done the signs before him, by which he deceived those having received the mark of the beast and those worshiping the image of it. living were cast the two into the lake of fire (which is burning *N+kO) with brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Vəhşi heyvan yaxalandı; onun önündə əlamətlər göstərmiş, bunlarla onun damğasını qəbul edib surətinə səcdə edənləri aldatmış yalançı peyğəmbər də yaxalandı. Hər ikisi diri-diri kükürdlə yanan od gölünə atıldı. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 And the rest were killed with the sword of the [One] sitting on the horse (having gone out *N+kO) out of the mouth of him. And all the birds were filled with the flesh of them.
Başqaları isə atın belində oturan Süvarinin ağzından çıxan qılıncla həlak oldu. Bütün quşlar da onların ətini yeyib doydu.

< Revelation 19 >