< Revelation 16 >

1 And I heard [a] loud voice from the temple saying to the seven angels; do go and (do pour out *N+kO) the (seven *NO) bowls of the wrath of God into the earth.
Et j'entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges: Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu.
2 And departed the first and poured out the bowl of him (into *N+kO) the earth, and came a sore harm and grievous (upon *N+kO) the men those having the mark of the beast and those worshiping the image of it.
Et le premier ange s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image, furent frappés d'un ulcère malin et dangereux.
3 And the second (angel *K) poured out the bowl of him into the sea, and it became blood as of [one] dead, and every soul (living *N+kO) died (that was *no) in the sea.
Le second ange versa sa coupe dans la mer, qui devint comme le sang d'un mort; et tout ce qui avait vie dans la mer, mourut.
4 And the third (angel *K) poured out the bowl of him into the rivers and (into *k) the springs of the waters, and they became blood.
Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et ils devinrent du sang.
5 And I heard the angel of the waters saying: Righteous (O Lord *K) are, you who [are] being and who was being (and *k) O holy One, because these things You have judged,
Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS saint, parce que tu as exercé ces jugements.
6 because [the] blood of saints and of prophets they have poured out, and blood to them (You have given *N+kO) to drink; worthy (for *k) they are.
Parce qu'ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.
7 And I heard (other from *K) the altar saying: Yes Lord O God Almighty, true and righteous [are] the judgments of You.
Et j'en entendis un autre du côté de l'autel, qui disait: Oui, Seigneur Dieu Tout-Puissant, tes jugements sont véritables et justes.
8 And the fourth (angel *K) poured out the bowl of him upon the sun, and there was given to it to scorch men with fire.
Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
9 And were scorched the men with heat great and they denigrated (the people *O) the name of God who is having authority over plagues these and not did they repent to give Him glory.
Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom de Dieu, qui a puissance sur ces plaies; et ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
10 And the fifth (angel *K) poured out the bowl of him upon the throne of the beast, and became the kingdom of it darkened, and they were gnawing the tongues of them for the distress
Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête; et son royaume devint ténébreux; et les hommes se mordaient la langue de douleur.
11 and they blasphemed the God of heaven on account of the distresses of them and on account of the sores of them and not they did repent of the works of them.
Et à cause de leurs douleurs et de leurs plaies, ils blasphémèrent le Dieu du ciel; et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.
12 And the sixth (angel *K) poured out the bowl of him upon the river great Euphrates, and was dried up the water of it so that may be prepared the way of the kings from the (rising *N+kO) of the sun.
Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l'Euphrate; et son eau sécha, pour que le chemin des rois de l'Orient fût préparé.
13 And I saw [coming] out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet spirits three unclean (as frogs. *N+kO)
Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles.
14 they are for spirits (of demons *N+kO) performing signs which (go forth *N+kO) to the kings (of the earth and *K) of the inhabited [world] whole to gather together them unto the battle of the day (that [one] *k) the great [day] of God the Almighty.
Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout-puissant.
15 Behold I am coming like a thief. Blessed [is] the [one] watching and keeping the garments of him, so that not naked he may walk and they may see the shame of him.
Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu'il ne marche pas nu, et qu'on ne voie pas sa honte.
16 And he gathered together them unto the place which is being called in Hebrew Armageddon.
Et on les rassembla dans le lieu qui s'appelle en hébreu Armageddon (montagne de la déroute).
17 And the seventh (angel *K) poured out the bowl of him (upon *N+kO) the air, and came out a voice loud (from *N+kO) the temple (of the heaven *K) from the throne saying; It has been done!
Le septième ange versa sa coupe dans l'air; et il sortit du temple du ciel, du trône une grande voix, qui disait: C'en est fait.
18 And there were flashes of lightning and voices and thunders and an earthquake there was great such as not had there been since when (man was *N+KO) upon the earth, so great [was the] earthquake so mighty.
Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un grand tremblement de terre; un si grand tremblement, qu'il n'y en avait jamais eu de pareil depuis qu'il y a des hommes sur la terre.
19 And was [split] the city great into three parts, and the cities of the nations fell. and Babylon the great was remembered before God to give to her the cup of the wine of the fury the wrath of Him.
Et la grande cité fut divisée en trois parties; les villes des nations furent renversées, et Dieu se souvint de la grande Babylone, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère.
20 And every island fled, and mountains not were to be found.
Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
21 And a hail great about a talent weight comes down out of heaven upon the men. And blasphemed the men God on account of the plague of the hail, for severe is the plague of it exceedingly.
Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande.

< Revelation 16 >