< Revelation 14 >

1 And I looked and behold the Lamb (standing *N+kO) upon Mount Zion and with Him (number *O) one hundred forty four thousand having (the name of Him and *NO) the name of the Father of Him written on the foreheads of them.
Je regardai, et voici, l’agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts.
2 And I heard a voice out of heaven as [the] sound of waters many and as [the] sound of thunder loud, And the (voice *N+kO) that I heard ([was] like that *NO) of harpists harping with the harps of them.
Et j’entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d’un grand tonnerre; et la voix que j’entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.
3 And they are singing as a song new before the throne and before the four living creatures and the elders, And no [one] was able to learn the song only except the one hundred forty four thousand who redeemed from the earth.
Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.
4 These are they who with women not was defiled, pure for they are; these (are *k) those following after the Lamb wherever maybe (He may go; *NK+o) These (by Jesus *O) were redeemed out from men [as] firstfruits to God and to the Lamb;
Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l’agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l’agneau;
5 And in the mouth of them not was found (a lie, *N+kO) blameless (for *ko) they are (before the throne of the God. *K)
et dans leur bouche il ne s’est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles.
6 And I saw another angel flying in mid-heaven having [the] glad tidings everlasting to evangelise (upon *no) those (residing *N+kO) on the earth and to every nation and tribe and tongue and people (aiōnios g166)
Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Évangile éternel, pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple. (aiōnios g166)
7 (saying *N+kO) in a voice loud; do fear (God *NK+O) and do give to Him glory, because has come the hour of the judgment of Him, And do worship (the [One] *NK+o) (him [who] *o) (having made *NK+o) heaven and the earth and sea and springs of waters.
Il disait d’une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.
8 And another angel (a second *NO) followed saying; Fallen Fallen is Babylon (the city *K) the great (who *N+kO) of the wine of wrath for the immorality of her she has given to drink all the Gentiles.
Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
9 And (another *no) angel a third followed after them saying in a voice loud; If anyone worships the beast and the image of it and receives a mark on the forehead of him or upon the hand of him,
Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte: Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,
10 also he himself will drink of the wine of the anger of God which mixed undiluted in the cup of the wrath of Him and he will be tormented in fire and brimstone before (of the *k) angels holy and before the Lamb.
il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’agneau.
11 And the smoke of the torment of them to ages of ages goes up, and not have rest by day and night those worshiping the beast and the image of it and if anyone receives the mark of the name of it. (aiōn g165)
Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (aiōn g165)
12 Here the endurance of the saints is (here *k) those keeping the commandments of God and the faith of Jesus.
C’est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.
13 And I heard a voice out of heaven saying (to me: *K) do write; Blessed [are] the dead in the Lord dying from now. Yes, says the Spirit, so that (they will rest *N+kO) from the labors of them, (for *N+kO) the works of them follow with them.
Et j’entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils se reposent de leurs travaux, car leurs œuvres les suivent.
14 And I looked and behold a cloud white, and upon the cloud (is sitting [One] like [the] Son *N+kO) of Man, having on the head of Him a crown golden and in the hand of Him a sickle sharp.
Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, ayant sur sa tête une couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante.
15 And another angel came out of the temple crying in a voice loud to the [One] sitting on the cloud; do put forth the sickle of You and do reap, because has come (to you *K) the hour (of the *k) to reap, because has ripened the harvest of the earth.
Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l’heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre.
16 And swung the [One] sitting upon (the cloud *N+kO) the sickle of Him upon the earth, and was harvested the earth.
Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
17 And another angel came out of the temple in heaven having also he himself a sickle sharp.
Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante.
18 And another angel came out of the altar who is having authority over the fire and he called (in a voice *N+kO) loud to the [one] having the sickle sharp saying; do put forth your sickle sharp and do gather the clusters from the vine of the earth, because fully ripened the grapes of it.
Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l’autel, et s’adressa d’une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs.
19 And put forth the angel the sickle of him to the earth and gathered the vine of the earth and cast [them] into the winepress of the wrath of God (great. *N+kO)
Et l’ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
20 And was trodden the winepress outside the city, and flowed blood out of the winepress as high as the bridles of the horses to the distance of stadia one thousand six hundred.
Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

< Revelation 14 >