< Psalms 88 >

1 A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
2 May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
3 For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode. (Sheol h7585)
4 I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
5 Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
6 You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
7 On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela)
8 You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
9 Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
10 ¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela)
11 ¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
12 ¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
13 And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
14 Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
15 [have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.
16 Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
17 They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
18 You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.
Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

< Psalms 88 >