< Psalms 18 >

1 To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 [the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 [he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 [he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 ([he is] making great *Qk) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >