< Psalms 119 >

1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psalms 119 >