< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Psalms 104 >