< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalms 104 >