< Proverbs 31 >

1 [the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *QK) strong drink.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *QK) a vineyard.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Qk) lamp her.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 [is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 [is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 [she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 [is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.

< Proverbs 31 >