< Proverbs 27 >

1 May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 [the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 [the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 [is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 [are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 Friend your (and [the] neighbor of *QK) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 [one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *QK) she is like.
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 [those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 [one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 Sheol (and destruction its *QK) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *QK)
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< Proverbs 27 >