< Proverbs 23 >

1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 May not (you crave *QK) for dainties his and it [is] food of lies.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 (¿ Do you cause to fly *QK) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *QK) the heavens.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *QK) for dainties his.
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 (Certainly he rejoices *Qk) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *QK) a wise [son] (he rejoices *QK) in him.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *QK)
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *QK) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *QK) eye its it will go with smoothness.
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.

< Proverbs 23 >