< Proverbs 23 >

1 If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 May not you labor to gain riches from understanding your cease.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 (¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 (Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 [belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbs 23 >