< Philippians 4 >

1 Therefore, brothers of mine beloved and longed for, [the] joy and crown of mine, in this way do stand firm in [the] Lord, beloved.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, sibꞌalaj ixnuloqꞌ xuqujeꞌ sibꞌalaj nimal kinnaꞌ rumal iwe. Ko chixkꞌoloq pa ri Ajawxel.
2 Euodia I exhort and Syntyche I exhort the same to be of mind in [the] Lord;
Kinta jun toqꞌobꞌ che ri Evodia xuqujeꞌ ri Síntique rech kakijunamaj ri kichomanik pa ri Ajawxel.
3 (Yes *N+KO) I ask also you, true yokefellow do yourself help these [women], who in the gospel labored together with me with also Clement and the rest of [the] fellow workers of mine whose names [are] in [the] book of life.
Kinta xuqujeꞌ jun toqꞌobꞌ chawe at sukꞌalaj wachiꞌl, kawaj kinta chawe chi kabꞌan jun toqꞌobꞌ chikitoꞌik we ixoqibꞌ riꞌ, aꞌreꞌ echakuninaq wukꞌ chutzijoxik ri utz laj tzij, xuqujeꞌ ri Clemente rachiꞌl ri nikꞌaj taq tobꞌanelabꞌ chik ri tzꞌibꞌatal ri kibꞌiꞌ pa ri wuj rech kꞌaslemal.
4 do rejoice in [the] Lord always; again I will say, do rejoice.
Amaqꞌel chixkiꞌkotoq pa ri Ajawxel, junmul chik kinbꞌij: Chixkiꞌkotoq.
5 The gentleness of you should be known to all men. The Lord [is] near.
Chibꞌana ri utzilal rech konojel ri winaq kakilo ri kibꞌano. Man naj ta chik kꞌo wi loq ri upetibꞌal ri Ajawxel.
6 Nothing do worry about, but in everything by prayer and by supplication with thanksgiving the requests of you should be made known to God;
Makꞌaxir iwanimaꞌ che ri jastaq, xane chibꞌana chꞌawem ronojel mul, chibꞌij che ri Dios jas jeꞌ ri kiwaj, xuqujeꞌ kixtyoxinoq che ronojel ri ubꞌanom.
7 And the peace of God which is surpassing all understanding will guard the hearts of you and the minds of you in Christ Jesus.
Rech jeriꞌ kuya na ri Dios ri ujaꞌmaril chiꞌwe, are waꞌ ri jaꞌmaril ri man kekwin taj ri winaq cho ri uwachulew kakichꞌobꞌ rij, are waꞌ ri katoꞌw ri kanimaꞌ xuqujeꞌ ri kichomabꞌal ri e rech chik ri Cristo.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever venerable, whatever right, whatever pure, whatever lovely, whatever admirable — if any excellence and if any praise — these things do think on;
Kꞌisbꞌal rech Qachalal, qas chixchomanoq chirij ronojel ri qas tzij, ronojel ri qas utz kanimaxik, ronojel ri sukꞌ, ronojel ri chꞌajchꞌoj, ronojel ri qas kajoror ubꞌanik, ronojel ri kuyak mayijanik xuqujeꞌ ri yaꞌtalik kaya uqꞌij.
9 What also you have learned and you have received and you heard and you have seen in me myself, these things do practice, and the God of peace will be with you.
Are chibꞌana ri xiwetaꞌmaj, xito, xiwilo, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj chwe in, rech jeriꞌ ri Dios rech jaꞌmaril kakꞌojiꞌ iwukꞌ.
10 I rejoiced however in [the] Lord greatly that now at last you revived the for me caring; wherein which also you were concerned, you were lacking opportunity however.
Sibꞌalaj kinkiꞌkotik pa ri Ajawxel rumal junmul chik xixchoman chwe. Qas wetaꞌm wi chi kiwaj kixtobꞌanik xa man iriqom taj jun qꞌijal chuyaꞌik ri itobꞌanik.
11 Not for as to destitution I speak; I myself for have learned in that which I am content to be.
Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe xa rumal kꞌo nurajawaxik, ri in rumal wetaꞌm kakubꞌiꞌ na kꞌuꞌx rukꞌ ri kꞌo wukꞌ.
12 I know (also *N+kO) [how] to be brought low, I know also [how] to abound; In everything and in all things I have learned the secret also to be full and to hunger also to abound and to be deficient;
Wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are man kꞌo ta sibꞌalaj kꞌi nujastaq xuqujeꞌ wetaꞌm kinkꞌasiꞌk are kꞌo ronojel wukꞌ. Wetaꞌmam kinkꞌasiꞌk are kꞌo ri kintijo xuqujeꞌ are kinnaꞌ wiꞌjal, we xaq kapulin chi ri kꞌo wukꞌ o man kꞌo ta chi ne ri kinkojo.
13 [For] all things I have strength in the [One] strengthening me (in Christ. *K)
Ronojel kinkwinik kibꞌano pa Cristo rumal cher Areꞌ kayoꞌw nuchuqꞌabꞌ.
14 But well you did having fellowship in my affliction.
Sibꞌalaj utz xixnoꞌjinik are kixkꞌojiꞌ wukꞌ pa ri kꞌax ri xinriqo.
15 Know now also you yourselves, Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, no [one] with me church partnered with regard to [the] matter of giving and receiving only except you alone;
Ri ix ri kixel pa Filipos iwetaꞌm chi pa ri majibꞌal rech ri utzijoxik ri utz laj tzij, are xinel loq pa Macedonia, man kꞌo ta chi jun komontyox xuya pwaq chinutoꞌik, xaq xwi ri ix.
16 For even in Thessalonica both once and twice for the needs of mine you sent.
Xuqujeꞌ are xinkꞌojiꞌ pa ri tinimit Tesalónica, man xa ta junmul xitaq bꞌik ri itobꞌanik chwe, ri itobꞌanik xinkojo che ri kajawataj chwe.
17 Not for I seek after the gift, but I seek after the fruit which is abounding to [the] account of you;
Man tajin ta kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rumal kajawataj ri isipanik chwe, xane are kawaj chi ri Dios karil ri kibꞌano.
18 I have however all things and abound, I have been full having received from Epaphroditus the [things] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable well-pleasing to God.
Nukꞌamawaꞌm chik ronojel ri kajawataj chwe, xuqujeꞌ kꞌa nim na kꞌo wukꞌ. Jeriꞌ rumal ri Epafrodito xuya chwe ri xitaq loq rukꞌ. Sibꞌalaj jun kꞌokꞌalaj sipanik ri xitaq loq rukꞌ, are waꞌ ri qas kaqaj cho ri Dios.
19 And the God of mine will fill up all [the] needs of you according to (the riches *N+kO) of Him in glory in Christ Jesus.
Are ri nuDios pa ri uqꞌinomal chuya na chiꞌwe ri kajawataj chiꞌwe pa Cristo Jesús.
20 To the now God and Father of us [is] [be] the glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
Che ri qaDios xuqujeꞌ Tataxel yaꞌtal wi ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn g165)
21 do greet every saint in Christ Jesus. Greet you the with me myself brothers.
Chiya rutzil kiwach konojel ri e tyoxalaj taq winaq pa Cristo Jesús. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri alaxik ri e kꞌo wukꞌ.
22 Greet you all the saints, especially now those from Caesar's household.
Chikꞌamawaꞌj rutzil iwach chike konojel ri e tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo wukꞌ, je xuqujeꞌ chike ri e rajchakibꞌ ri nim laj taqanel ri kel pa Roma.
23 The grace of the Lord (of us *k) Jesus Christ [be] with (the *no) (spirit *N+KO) of you. (Amen. *KO) (to Philippi it was written from Rome through Epaphroditus. *K)
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo, kakanaj kanoq pa ri iwanimaꞌ. Jeriꞌ.

< Philippians 4 >