< Philippians 3 >

1 Finally, brothers of mine, do rejoice in [the] Lord. The same things to write to you to me myself indeed [is] not troublesome, for you however [is] safe.
Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point, quant à moi, de vous écrire les mêmes choses, et quant à vous, c'est votre sûreté.
2 do beware of the dogs, do beware of the evil workers, do beware of the false circumcision;
Prenez garde aux chiens; prenez garde aux mauvais ouvriers; prenez garde à la fausse circoncision.
3 We ourselves for are the circumcision, those in [the] Spirit (of God *N+kO) worshiping and glorying in Christ Jesus and not in [the] flesh having put confidence,
Car c'est nous qui sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair,
4 though I myself have confidence even in [the] flesh. If any thinks other to have confidence in [the] flesh, I myself more:
Quoique je pusse, moi aussi, me confier en la chair. Si quelqu'un croit pouvoir se confier en la chair, je le puis encore davantage,
5 circumcision on [the] eighth day, of [the] nation of Israel, of [the] tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, according to [the] Law a Pharisee,
Moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux; quant à la loi, Pharisien;
6 according to (zeal *N+kO) persecuting the church, according to righteousness which [is] in [the] Law having become faultless.
Quant au zèle, persécuteur de l'Église; quant à la justice selon la loi, irréprochable.
7 But whatever things were to me gain, these I have esteemed because of Christ loss;
Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.
8 But (rather *NK+o) also I count all things loss to be because of which is excelling the knowledge of Christ Jesus the Lord of mine because of whom all things I have lost and esteem [them] rubbish (to be *k) that Christ I may gain
Bien plus, je regarde toutes choses comme une perte, en comparaison de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui j'ai perdu toutes choses, et je les regarde comme des ordures, afin que je gagne Christ,
9 and may be found in Him not having my own righteousness which [is] of [the] Law but that through faith from Christ, the of God righteousness on the basis of faith,
Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi;
10 to know Him and the power of the resurrection of Him and the fellowship of the sufferings of Him being conformed to the death of Him,
Afin que je connaisse Christ, et l'efficace de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort;
11 if somehow I shall attain to the resurrection (that *N+kO) (out from *no) [the] dead.
Pour parvenir, si je puis, à la résurrection des morts.
12 Not for already I have obtained [it] or already (have been perfected, *NK+O) I am pursuing however if even I shall grasp of that for which also I was grasped by Christ Jesus.
Non que j'aie déjà atteint le but, ou que je sois déjà parvenu à la perfection, mais je cours avec ardeur pour saisir le prix; c'est pour cela aussi que j'ai été saisi par Jésus-Christ.
13 Brothers, I myself myself (not *NK+o) do consider to have grasped [it]; One thing however: The [things] indeed behind forgetting, to the [things] however ahead reaching forward,
Frères, pour moi, je ne me persuade pas d'avoir saisi le prix;
14 toward [the] goal I press on (for *N+kO) the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
Mais je fais une chose: oubliant ce qui est derrière moi, et m'avançant vers ce qui est devant, je cours avec ardeur vers le but, pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
15 As many as therefore [are] mature, this [way] we may reason; and if anything differently you reason, even this God to you will reveal;
Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si vous pensez autrement en quelque chose, Dieu vous le révélera aussi.
16 Nevertheless to that which we have attained, by the same [we are] to walk (rule [and] by the same reasoning. *K)
Cependant, au point où nous sommes parvenus, marchons suivant la même règle, et ayons les mêmes sentiments.
17 Imitators together of me do be, brothers, and do observe those thus walking even as you have [for] a pattern us.
Soyez tous mes imitateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent suivant le modèle que vous avez en nous.
18 Many for are walking — [of] whom often I was telling you, now indeed even weeping I say — [as] the enemies of the cross of Christ,
Car plusieurs, je vous l'ai dit souvent, et maintenant je vous le redis en pleurant, se conduisent en ennemis de la croix de Christ;
19 whose end [is] destruction, whose God [is] the belly and glory [is] in the shame of them, those [things] earthly minding.
Leur fin sera la perdition; leur Dieu, c'est leur ventre, leur gloire est dans leur infamie, et leurs affections sont aux choses de la terre.
20 Of us for the citizenship in [the] heavens exists from whence also a Savior we are awaiting [the] Lord Jesus Christ,
Pour nous, nous sommes citoyens des cieux; d'où nous attendons aussi le Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ,
21 who will transform the body of the humiliation of us (toward to become it *K) conformed to the body of the glory of Himself according to the working enabling Him even to subdue (to Him *N+kO) all things.
Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.

< Philippians 3 >