< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy servants of Christ Jesus To all the saints in Christ Jesus who are being in Philippi with [the] overseers and deacons:
Paulus en Timotheus, dienstknechten van Jezus Christus, al den heiligen in Christus Jezus, die te Filippi zijn, met de opzieners en diakenen:
2 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
3 I thank the God of mine upon every the remembrance of you
Ik dank mijn God, zo dikwijls als ik uwer gedenk.
4 always in every supplication of mine for all of you with joy the supplication making
(Te allen tijd in al mijn gebed voor u allen met blijdschap het gebed doende)
5 for the partnership of you in the gospel from (the *no) first day until now;
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;
6 having been persuaded of [the] very thing this, that the [One] having begun in you a work good will complete [it] until [the] day of Christ Jesus;
Vertrouwende ditzelve, dat Hij, Die in u een goed werk begonnen heeft, dat voleindigen zal tot op den dag van Jezus Christus;
7 Even as it is right for me myself this to feel about all of you since having I in the heart you, in both the chains of mine and in the defense and in confirmation of the gospel fellow partakers with me of grace all you are.
Gelijk het bij mij recht is, dat ik van u allen dit gevoel, omdat ik in mijn hart houde, dat gij, beide in mijn banden, en in mijn verantwoording en bevestiging van het Evangelie, gij allen, zeg ik, mijner genade mede deelachtig zijt.
8 Witness for of mine (is *k) God how I long after all you in [the] affection of Christ Jesus.
Want God is mijn Getuige, hoezeer ik begerig ben naar u allen, met innerlijke bewegingen van Jezus Christus.
9 And this I pray, that the love of you yet more and more may abound in knowledge and in all discernment
En dit bid ik God, dat uw liefde nog meer en meer overvloedig worde in erkentenis en alle gevoelen;
10 for to approve you the [things] being excellent, so that you may be pure and blameless unto [the] day of Christ
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
11 filled (with [the] fruit *N+KO) of righteousness (that [is] *N+kO) through Jesus Christ to [the] glory and praise of God.
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
12 To know now you I want, brothers, that the [things] concerning me myself really to [the] advancement of the gospel have turned out,
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
13 so as for the chains of mine clearly known in Christ to have become in all the palace guard and to the rest all
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;
14 and most of the brothers in [the] Lord already trusting by the chains of mine more abundantly to dare fearlessly the word (of the God *O) to speak.
En dat het meerder deel der broederen in den Heere, door mijn banden vertrouwen gekregen hebbende, overvloediger het Woord onbevreesd durven spreken.
15 Some indeed even from envy and strife, some however also from goodwill Christ are proclaiming.
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
16 the [ones] indeed out of love knowing that for defense of the gospel I am appointed;
Genen verkondigen wel Christus uit twisting, niet zuiver, menende aan mijn banden verdrukking toe te brengen;
17 the [ones] however out of selfish ambition Christ are proclaiming not purely supposing tribulation (to add *N+kO) to the chains of mine.
Doch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
18 What then? Only (that *no) in every way whether in pretext or in truth Christ is proclaimed, And in this I rejoice Yes and I will rejoice.
Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
19 I know for that this for me will turn out to deliverance through your prayer and [the] provision of the Spirit of Jesus Christ
Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
20 according to the earnest expectation and hope of mine that in no [thing] I will be ashamed but in all boldness as always also now will be magnified Christ in the body of mine, whether through life or through death.
Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood.
21 To me myself for to live [is] Christ and to die [is] gain.
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.
22 If [I am] however to live in flesh, this for me [is the] fruit of labor; And what will I choose Not I know!
Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
23 I am pressed (now *N+kO) between the two, the desire having for [myself] to depart and with Christ to be, very much (for *no) more better;
Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste.
24 but to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of you.
Maar in het vlees te blijven, is nodiger om uwentwil.
25 And this having been persuaded of I know that I will remain and (will continue *N+kO) with all of you for your progress and joy of the faith,
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
26 so that the boasting of you may abound to Christ Jesus in me myself through my coming again to you.
Opdat uw roem in Christus Jezus overvloedig zij aan mij, door mijn tegenwoordigheid wederom bij u.
27 Only worthily of the gospel of Christ do conduct yourselves, so that whether having come and having seen you or being absent (I shall hear *N+kO) the [things] concerning you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
Alleenlijk wandelt waardiglijk het Evangelie van Christus, opdat, hetzij ik kom en u zie, hetzij ik afwezig ben, ik van uw zaken moge horen, dat gij staat in een geest, met een gemoed gezamenlijk strijdende door het geloof des Evangelies;
28 and not being frightened in nothing by those opposing [you]; which is to them (indeed *k) a demonstration of destruction, (to you *N+kO) however of salvation, and this from God;
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
29 For to you it has been granted concerning Christ, not only in Him to believe, but also concerning Him to suffer
Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
30 the same conflict having such as (you saw *N+kO) in me myself and now you hear of in me myself.
Denzelfden strijd hebbende, hoedanigen gij in mij gezien hebt, en nu in mij hoort.

< Philippians 1 >