< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
παυλος δεσμιος ιησου χριστου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia (our sister *N+KO) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of your love and the faith that you have (toward *NK+o) the Lord Jesus and toward all the saints,
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N+KO) in Christ (Jesus. *K)
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 (Joy *NK+O) for great (I have *N+KO) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K) Onesimus,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 once to you useless now however (both *n) to you and to me myself useful,
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 whom I have sent back (to you *N+KO) (now *k) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K)
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N+KO)
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N+kO) I say you will do.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 (He greets *N+KO) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 [as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of the Lord (of us *KO) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K)
η χαρις του κυριου ημων ιησου μετα του πνευματος υμων αμην

< Philemon 1 >