< Numbers 1 >

1 And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 These ([were those] called *QK) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 [the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two plus ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 And he had spoken Yahweh to Moses saying.
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

< Numbers 1 >