< Matthew 3 >

1 In then the days those comes John the Baptist preaching in the wilderness of Judea
En ce temps-là parut Jean-Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.
2 and saying; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
3 This for is the [One] having been spoken of (through *N+kO) Isaiah the prophet saying; [The] voice of one crying in the wilderness do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.
Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu’il dit: C’est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
4 Himself now John was having the garment of him of hair of a camel and a belt of leather around the waist of him; and [the] food was of him locusts and honey wild.
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
5 At that time were going out to him Jerusalem and all Judea and all the region around the Jordan,
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;
6 and were being baptized in the Jordan (River *no) by him confessing the sins of them.
et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
7 Having seen now many of the Pharisees and Sadducees coming to the baptism of him he said to them; Brood of vipers, who forewarned you to flee from the coming wrath?
Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 do produce therefore (fruit worthy *N+kO) of repentance.
Produisez donc du fruit digne de la repentance,
9 And not may you presume to say within yourselves; [As] father we have Abraham; I say for to you that able is God out of stones these to raise up children to Abraham.
et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
10 Already now (and *k) the ax to the root of the trees is applied. every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown.
Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
11 I myself indeed you baptize with water to repentance, however after me is coming mightier than I He is of whom not I am fit the sandals to carry; He himself you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire;
Moi, je vous baptise d’eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
12 whose winnowing fork [is] in the hand of Him, and He will clear the threshing floor of Him and will gather the wheat of Him into the barn (of him *o) the but chaff He will burn up with fire unquenchable.
Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
13 Then comes Jesus from Galilee to the Jordan unto John to be baptized by him.
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
14 But John was hindering Him saying; I myself need have by You to be baptized, and You yourself come to me?
Mais Jean s’y opposait, en disant: C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi!
15 Answering however Jesus said unto (him; *NK+o) do permit [it] now; thus for fitting it is to us to fulfill all righteousness. Then he permits Him.
Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.
16 (and *k) Having been baptized (now *no) Jesus immediately went up from the water. and behold were opened to Him the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove and alighting upon Him.
Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.
17 And behold a voice out of the heavens saying; This is the Son of Mine the beloved in whom I was well pleased.
Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection.

< Matthew 3 >