< Matthew 26 >

1 And it came to pass when finished Jesus all words these, He said to the disciples of Him;
Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:
2 You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man is delivered over to be crucified.
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
3 Then were gathered together the chief priests (and scribes *K) and the elders of the people in the courtyard of the high priest who is being named Caiaphas
Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
4 and they plotted together in order that Jesus by guile they may seize and may kill.
und ratschlagten miteinander, auf daß sie Jesum mit List griffen und töteten.
5 They were saying however; Not [seize him] during the feast, that not a riot may happen among the people.
Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe.
6 And of Jesus having been in Bethany in [the] house of Simon the leper
Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
7 came to Him a woman having an alabaster flask of fragrant oil very costly and poured [it] on (the head *N+kO) when he is reclining.
kam ein Weib zu ihm, die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer Salbe hatte, und goß es aus auf sein Haupt, als er zu Tische lag.
8 Having seen then the disciples (of him *k) became indignant saying; For what purpose [is] the waste this?
Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
9 It was possible for this (fragrant oil *K) to be sold for much and to be given to [the] poor.
denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
10 Having known [this] now Jesus said to them; Why trouble do you cause to the woman? A work for beautiful she did to Me myself.
Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? denn sie hat ein gutes Werk an mir getan;
11 Always for the poor you have with yourselves, Me myself however not always you have.
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
12 In pouring for this [woman] fragrant oil this on the body of Mine for to bury Me she did [it].
Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis [O. zu meiner Einbalsamierung] getan.
13 Amen I say to you; wherever if shall be proclaimed gospel this in all the world, will be spoken of also that which did this [woman] for a memorial of her.
Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis.
14 Then having gone one of the Twelve, the [one] being named Judas Iscariot, to the chief priests
Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern
15 he said; What are you willing me to give, and I myself and I myself to you will betray Him? And they appointed to him thirty pieces of silver.
und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge [O. Silbersekel] fest. [O. wogen ihm dar]
16 And from that time he was seeking an opportunity that Him he may betray.
Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere.
17 On the now first [day] of the unleavened [bread] came the disciples to Jesus saying (to him: *k) Where wish you [that] (we may prepare *NK+o) for You to eat the Passover?
An dem ersten Tage der ungesäuerten Brote aber traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Passah zu essen?
18 And He said; do go into the city unto a certain man and do tell him: the Teacher says; The time for Me near is, with you I keep the Passover with the disciples of Mine.’
Er aber sprach: Gehet in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern.
19 And did the disciples as directed them Jesus, and prepared the Passover.
Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah.
20 As evening now having arrived He was reclining with the twelve (disciples. *O)
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
21 And when were eating they He said; Amen I say to you that one of you will betray Me.
Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.
22 And being grieved exceedingly they began to say to Him one each (of them: *k) surely not ever I myself is it, Lord?
Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr?
23 And answering He said; The [one] having dipped with Me the hand in the dish he Me will betray.
Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht, [O. eingetaucht hat] dieser wird mich überliefern.
24 Indeed the Son of Man goes even as it has been written about Him, woe however for the man that [one] through whom the Son of Man is betrayed; Better was being for him if not was born the man that.
Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre.
25 Answering now Judas who is betraying Him said; surely not ever I myself is it, Rabbi? He says to him; You yourself have said.
Judas aber, der ihn überlieferte, antwortete und sprach: Ich bin es doch nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du hast es gesagt.
26 When were eating now they having taken Jesus bread and (having blessed *NK+O) broke [it], and (giving *N+kO) to the disciples (and *k) He said; do take do eat; this is the body of Me.
Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, [O. lobpries, dankte] brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib.
27 And having taken a cup and having given thanks He gave [it] to them saying; do drink of it all of you;
Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus.
28 This for is the blood of Mine of the (of a new *KO) covenant for many being poured out for forgiveness of sins.
Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
29 I say now to you (that: *k) certainly not shall I drink from now of this the (fruit *N+kO) of the vine until the day that when it I may drink with you anew in the kingdom of the Father of Mine.
Ich sage euch aber, daß ich von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters.
30 And having sung a hymn they went out to the Mount of Olives.
Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.
31 Then says to them Jesus; All you yourselves will fall away because of Me myself during night this; It has been written for: I will strike the shepherd, and (they will be scattered *N+kO) the sheep of the flock.’
Da spricht Jesus zu ihnen: Ihr werdet euch alle in dieser Nacht an mir ärgern; denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut werden". [Sach. 13,7]
32 After however to raise Me I will go before you into Galilee.
Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa.
33 Answering now Peter said to Him; If (even *k) all will fall away because of You, I myself (but *k) never will fall away.
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern.
34 was saying to him Jesus; Amen I say to you that during this night before [the] rooster crowing three times you will deny Me.
Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst.
35 Says to Him Peter; Even if Even if it shall be necessary for me with You to die, certainly not You (I will deny. *NK+o) Likewise (now *o) also all the disciples said.
Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger.
36 Then comes with them Jesus to a place being named Gethsemane and He says to the disciples; do sit here until that having gone away over there I may pray.
Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe.
37 And having taken with [Him] Peter and the two sons of Zebedee He began to be sorrowful and to be deeply distressed.
Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden.
38 Then He says to them (Jesus: *O) Very sorrowful is the soul of Mine until death; do remain here and do watch with Me.
Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir.
39 And (having gone forward *NK+o) a little He fell upon face of Him praying and saying; Father of Mine, if possible it is, should pass from Me cup this; Nevertheless not [it is] as I myself wish but as You.
Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an [W. von] mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst.
40 And He comes to the disciples and finds them sleeping And He says to Peter; Thus not were you able one hour to watch with Me?
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen?
41 do watch and do pray that not you may enter into temptation. The indeed spirit [is] willing however the flesh weak.
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
42 Again for a second time having gone away He prayed saying; Father of Mine, if not is possible this (cup *K) to pass (from Me *k) only unless it I shall drink, [then] should be [done] the will of You.
Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an [W. von.] mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille.
43 And having come again (He found *N+kO) them sleeping; were for of them the eyes wearied.
Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert.
44 And having left them again having gone away He prayed for [the] third time the same thing having said (again. *no)
Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
45 Then He comes to the disciples (of him *k) and says to them; Sleep later on and take your rest; Behold has drawn near the hour, and the Son of Man is betrayed into [the] hands of sinners.
Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert.
46 do rise up let us go; Behold he has drawn near who is betraying Me!
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.
47 And yet when he is speaking behold Judas one of the Twelve came, and with him a crowd great with swords and clubs from the chief priests and elders of the people.
Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes.
48 The [one] then betraying Him gave to them a sign saying; Whomever maybe I may kiss, He himself it is; do seize Him.
Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet.
49 And immediately having come up to Jesus he said; Greetings Rabbi, and kissed Him.
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr. [O. vielmals, od. zärtlich]
50 And Jesus said to him; Friend, [do] for (what *N+kO) you are come. Then having come to [him] they laid hands on Jesus and seized Him.
Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn.
51 And behold one of those with Jesus having stretched out the hand drew the sword of him, and having struck the servant of the high priest cut off of him the ear.
Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
52 Then says to him Jesus; do return the sword of you into the place of it; all for those having taken [the] sword by [the] sword (will perish. *NK+o)
Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen.
53 Or think you that not I am able to call upon the Father of Mine, and He will furnish to Me presently (more *N+kO) (than *k) twelve (legions *N+kO) of angels?
Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde?
54 How then may be fulfilled the Scriptures that so it must be being?
Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß?
55 In that [very] hour said Jesus to the crowds; As against a robber did you come out with swords and clubs to capture Me? Every day (to you *KO) in the temple I was sitting teaching and not you did seize Me.
In jener Stunde sprach Jesus zu der Volksmenge: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen? Täglich saß ich bei euch, lehrend im Tempel [die Gebäude; s. d. Anm. zu Kap. 4,5,] und ihr habt mich nicht gegriffen.
56 This then all has come to pass that may be fulfilled the Scriptures of the prophets. Then the disciples all having forsaken Him fled.
Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen.
57 Those then having seized Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest where the scribes and the elders were assembled.
Die aber Jesum gegriffen hatten, führten ihn hinweg zu Kajaphas, dem Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren.
58 And Peter was following Him from afar until the court of the high priest, And having entered within he was sitting with the guards to see the outcome.
Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen.
59 And the chief priests and (elders and *K) the Council whole were seeking false testimony against Jesus so that him (they may put to death *NK+o)
Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten;
60 but not any they found (and *k) of many having come forward as false witnesses (not they found. *k) Finally then having come forward two (false witnesses *k)
und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
61 they said; This [man] was saying: I am able to destroy the temple of God and in three days to rebuild it (him. *k)
und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel [das Heiligtum] Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
62 And having stood up the high priest said to Him; No [thing] answer you? What these you do witness against?
Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
63 And Jesus was silent. And (answering *k) the high priest said to Him; I adjure you by God the living that us may you tell if You yourself are the Christ the Son of God.
Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester hob an und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes!
64 Says to him Jesus; You yourself have said. But I say to you; from now you will behold the Son of Man sitting at [the] right hand of Power and coming upon the clouds of heaven.
Jesus spricht zu ihm: Du hast es gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen auf den Wolken des Himmels.
65 Then the high priest tears the garments of him saying (that: *k) He has blasphemed; why any more need have we of witnesses? Behold now you have heard the blasphemy (of him. *k)
Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gelästert; was bedürfen wir noch Zeugen? siehe, jetzt habt ihr die Lästerung gehört.
66 What you do think? And answering they said; Deserving of death He is.
Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig.
67 Then they spat in the face of Him and struck Him. Others then slapped [Him]
Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche
68 saying; do prophesy to us, Christ, who is the [one] having struck You?
und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich schlug?
69 And Peter was sitting outside in the court. and came to him one servant girl saying; Also You yourself were with Jesus the Galilean.
Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer.
70 And he denied before (them *k) all saying; Not I know what you say.
Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst.
71 Having gone out then (him *k) to the porch saw him another [servant girl] and she says (to those *NK+o) there; (and *ko) This [man] was with Jesus of Nazareth.
Als er aber in das Tor [O. den Torweg, die Torhalle] hinausgegangen war, sah ihn eine andere; und sie spricht zu denen, die daselbst waren: Auch dieser war mit Jesu, dem Nazaräer.
72 And again he denied with an oath that Not I know the man.
Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht!
73 After a little while also having come to [him] those having stood they said to Peter; Surely also you yourself of them are; even for the speech of you away you gives.
Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar.
74 Then he began to curse and to swear that Not I know the man! And immediately a rooster crowed.
Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn.
75 And remembered Peter the declaration of Jesus having said (to him *k) that Before [the] rooster crowing three times you will deny Me, And having gone out he wept bitterly.
Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich.

< Matthew 26 >