< Matthew 24 >

1 And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
Yesu refi faako a asɔredan no si hɔ akɔ no, nʼasuafo no baa ne nkyɛn pɛɛ sɛ wɔtwe nʼadwene kɔ adan ahorow a ɛwɔ asɔredan no mu no so.
2 And (answering *NO) (Jesus *k) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k) will be thrown down.
Nanso ɔka kyerɛɛ wɔn se, “Wobedwiriw saa dan yi agu pasaa!”
3 When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k) consummation of the age? (aiōn g165)
Yesu kɔɔ Ngo Bepɔw no so. Ɔte hɔ no, nʼasuafo no baa ne nkyɛn bebisaa no se, “Bere bɛn na nea woreka yi bɛba? Na nsɛnkyerɛnne bɛn na ɛbɛma yɛahu wo ba a wobɛsan aba bio no ne wiase awiei a ɛbɛba no?” (aiōn g165)
4 And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
Yesu ka kyerɛɛ wɔn se, “Monhwɛ na obi annaadaa mo.
5 Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
Nnipa bebree de me din bɛba abɛka se, wɔne Agyenkwa no, na wɔadaadaa mo mu pii.
6 You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k) to take place but not yet is the end.
Sɛ mote sɛ wɔafi akodi ase a, ɛnkyerɛ me ba a mɛsan aba no ho nsɛnkyerɛnne. Ɛsɛ sɛ eyinom ba, nanso awiei no de, ennya mmae.
7 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K) and earthquakes in [various] places.
Aman bɛsɔre wɔ aman so, na ahenni asɔre wɔ ahenni so, na ɔkɔm ne asasewosow bɛba mmeaemmeae.
8 All then these [are] [the] beginning of birth pains.
Eyinom nyinaa bɛyɛ nneɛma a ɛyɛ hu a ɛbɛba no mfiase.
9 Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
“Sɛ moyɛ me de nti, wɔbɛyɛ mo ayayade, na wɔakunkum mo wɔ wiase afanan nyinaa,
10 And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
na mo mu pii bɛsan akɔ bɔne mu, na moayiyi mo ho mo ho ama, na moatentan mo ho mo ho.
11 and many false prophets will arise and they will mislead many;
Atoro adiyifo bebree bɛsɔre, na wɔadaadaa mo mu pii.
12 And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
Bɔne bɛdɔɔso wɔ wiase, na abrɛ nnipa dɔ a wɔwɔ no ase.
13 The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Nanso wɔn a wobegyina pintinn akodu awiei no, wobegye wɔn nkwa.
14 And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
Na wɔbɛka asɛmpa a ɛfa Ahenni no ho no wɔ wiase mmaa nyinaa, na wɔate. Ɛno akyi ansa na awiei no bɛba.”
15 When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK+o) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
“Enti sɛ muhu ‘abusude a ɛde ɔsɛe ba’ a Odiyifo Daniel kaa ho asɛm sɛ egyina kronkronbea hɔ no a, ma nea ɔkenkan no nte ase,
16 then those in Judea they should flee (to *N+kO) the mountains,
na wɔn a wɔte Yudea no nguan nkɔ Yuda mmepɔw so.
17 the [one] on the housetop not (he should come down *N+kO) to take (the [things] *N+kO) out of the house of him,
Mma obiara a ɔwɔ ne fi dan atifi no nsian nkɔfa biribiara mfi ne fi hɔ.
18 and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N+kO) of him.
Wɔn a wɔwɔ mfuw so no nso nnsan wɔn akyi mmɛfa wɔn ntama.
19 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
Ɛbɛyɛ hu ama wɔn a wɔafa afuru ne wɔn a woturu mma saa bere no mu!
20 do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k) on a Sabbath.
Na mommɔ mpae na bere a ɛsɛ sɛ muguan no anyɛ awɔwbere anaa Homeda.
21 There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
Efisɛ awerɛhowdi a ɛbɛba no, bi nsii wɔ wiase abakɔsɛm mu da, na bi nso rensi da.
22 And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
“Nokware, sɛ wɔantwa saa nna no so a, ɛrenka obi.
23 Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
Sɛ obi ka kyerɛ mo se, ‘Agyenkwa no wɔ ha anaasɛ ɔwɔ nohɔ anaa wayi ne ho adi wɔ ha anaa ɛhɔ’ a, munnnye nni.
24 There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK+o) if possible even the elect.
Atoro agyenkwanom ne atoro adiyifo bɛsɔre, na wɔayɛ anwonwade ahorow na sɛ ebetumi a, wɔadaadaa wɔn a Onyankopɔn ayi wɔn no mpo.
25 Behold I have foretold [it] to you.
Monhwɛ yiye, efisɛ maka biribiara akyerɛ mo!
26 If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
“Enti sɛ obi ka kyerɛ mo se, ‘Agyenkwa no asan aba na ɔwɔ sare so a,’ monnhaw mo ho sɛ mobɛkɔ hɔ akɔhwehwɛ no. Anaasɛ nso wose, ‘Ɔde ne ho asie baabi a,’ munnnye nni!
27 Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
Na sɛnea anyinam twa fi apuei kɔ atɔe no, saa ara na sɛ Onipa Ba no reba a, ɛbɛyɛ ne no.
28 wherever (for *k) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
Na nea funu wɔ no, ɛhɔ na apete bɛboaboa wɔn ho ano.
29 Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
“Saa mmere no awerɛhowdi no akyi pɛ “‘owia beduru sum, na ɔsram renhyerɛn; na nsoromma befi wim atetew ahwe, na wim abɔde behinhim.’
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
“Afei Onipa Ba no ho nsɛnkyerɛnne bɛda adi wɔ ɔsoro. Na asase sofo nyinaa betwa agyaadwo bere a wobehu Onipa Ba no sɛ ɔde tumi ne anuonyam nam ɔsoro omununkum mu reba.
31 And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no) ends of them.
Na mɛsoma mʼabɔfo na wɔde torobɛnto a ano yɛ den aba abɛboaboa wɔn a mayi wɔn no ano fi ɔsoro ano akɔka asase ano.
32 From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
“Afei munsua biribi mfi borɔdɔma dua no ho asɛm no mu. Sɛ eyi mman foforo, san yi nhaban foforo a, na ɛkyerɛ sɛ asusow abɛn.
33 Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
Saa ara nso na sɛ muhu sɛ saa nneɛma yi nyinaa afi ase resisi a, mubehu sɛ me ba a mɛsan aba no abɛn, adu ɔpon ano.
34 Amen I say to you (that *no) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
Nokware mise mo sɛ, awo ntoatoaso yi rentwa mu, gye sɛ saa nneɛma yi nyinaa aba mu ansa.
35 The heaven and the earth (will pass away, *N+kO) but the words of Mine certainly not may pass away.
Ɔsoro ne asase betwa mu akɔ, nanso me nsɛm de, ɛbɛtena hɔ daa.
36 Concerning however day that [very] and hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO) only except the Father (of mine *k) alone.
“Nanso da anaa dɔn ko a awiei no bɛba de, obiara nnim. Ɔsoro abɔfo ne Onyankopɔn Ba no mpo nnim. Agya no nko na onim.
37 As [were] (for *N+kO) the days of Noah, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
Onipa Ba no ba a ɔbɛba no bɛyɛ sɛnea Noa bere so ɛyɛɛ no ara pɛ.
38 (As *N+kO) for they were in the days (those *no) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N+kO) until that day entered Noah into the ark,
Na sɛnea nna a edi nsuyiri no anim no nnipa didii, na wɔnomee, warewaree, de kosii da a Noa kɔɔ hyɛn no mu,
39 And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
na nnipa annye nea ɛbɛba anni, kosii sɛ nsuyiri bɛfaa wɔn nyinaa kɔe no, saa ara na me ba a mɛsan aba no bɛyɛ.
40 Then two will be in the field; one is taken and one is left.
Saa bere no, wɔbɛfa mmarima baanu a wɔreyɛ adwuma wɔ afum no mu baako akɔ, na wɔagyaw ɔbaako.
41 Two [women] grinding at the (mill; *N+kO) one is taken and one is left.
Saa ara nso na mmea baanu a wɔwɔ fie renoa aduan no nso, wɔbɛfa ɔbaako agyaw ɔbaako.
42 do keep watch therefore, for not you know on what (day *N+KO) the Lord of you comes.
“Enti monwɛn, efisɛ munnim da ko a Awurade bɛba.
43 This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N+kO) the house of him.
Sɛnea sɛ ofiwura nim bere a owifo bɛba a anka ɔbɛwɛn de abɔ ne ho ban afi akorɔmfo ho no,
44 Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
saa ara na ɛsɛ sɛ musiesie mo ho, efisɛ Onipa Ba no bɛba bere a mo ani nna so sɛ ɔbɛba.
45 Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k) over the (household *N+KO) of him (to give *N+kO) to them the food in season?
“Hena ne ɔsomfo nokwafo nyansafo no, nea ne wura de ne fi mu asomfo ahyɛ ne nsa sɛ ɔmma wɔn aduan wɔ bere a ɛsɛ mu?
46 Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
Nhyira ne ɔsomfo a ne wura no bɛba abɛto no sɛ wayɛ nʼadwuma pɛpɛɛpɛ.
47 Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
Meka mo nokware se ɔde nea ɔwɔ nyinaa bɛhyɛ ne nsa na wahwɛ so!
48 If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k)
Na sɛ ɔkɔyɛ ɔsomfo tirimuɔdenfo, na ɔka kyerɛ ne ho se, ‘Me Wura nnya mmae,’
49 and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N+kO) then and (he may drink *N+kO) with those being drunkards,
na ofi ase boro ne mfɛfo nkoa, na ɔne akɔwensafo didi, bow nsa a,
50 will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
Ɔsomfo no wura no bɛba da a nʼani nna so.
51 and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
Ɔbɛtwe nʼaso dennen, na ɔde no akɔ baabi a wobu nyaatwomfo atɛn; ɛhɔ na osu ne setwɛre wɔ.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water