< Matthew 24 >

1 And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
2 And (answering *NO) (Jesus *k) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k) will be thrown down.
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται
3 When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k) consummation of the age? (aiōn g165)
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος (aiōn g165)
4 And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
5 Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
6 You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k) to take place but not yet is the end.
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
7 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K) and earthquakes in [various] places.
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
8 All then these [are] [the] beginning of birth pains.
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
9 Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
10 And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
11 and many false prophets will arise and they will mislead many;
και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους
12 And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
13 The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
14 And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος
15 When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK+o) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
16 then those in Judea they should flee (to *N+kO) the mountains,
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
17 the [one] on the housetop not (he should come down *N+kO) to take (the [things] *N+kO) out of the house of him,
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
18 and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N+kO) of him.
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
19 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
20 do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k) on a Sabbath.
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
21 There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
22 And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
23 Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
24 There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK+o) if possible even the elect.
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους
25 Behold I have foretold [it] to you.
ιδου προειρηκα υμιν
26 If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
27 Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
28 wherever (for *k) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
29 Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης
31 And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no) ends of them.
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων
32 From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
33 Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
34 Amen I say to you (that *no) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
35 The heaven and the earth (will pass away, *N+kO) but the words of Mine certainly not may pass away.
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
36 Concerning however day that [very] and hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO) only except the Father (of mine *k) alone.
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
37 As [were] (for *N+kO) the days of Noah, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
38 (As *N+kO) for they were in the days (those *no) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N+kO) until that day entered Noah into the ark,
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
39 And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
40 Then two will be in the field; one is taken and one is left.
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
41 Two [women] grinding at the (mill; *N+kO) one is taken and one is left.
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
42 do keep watch therefore, for not you know on what (day *N+KO) the Lord of you comes.
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
43 This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N+kO) the house of him.
εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
44 Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
45 Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k) over the (household *N+KO) of him (to give *N+kO) to them the food in season?
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
46 Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
47 Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
48 If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k)
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
49 and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N+kO) then and (he may drink *N+kO) with those being drunkards,
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
50 will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
51 and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water