< Matthew 24 >

1 And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
İsa məbəddən çıxıb gedərkən şagirdləri məbədin binalarını Ona göstərmək üçün yanına gəldilər.
2 And (answering *NO) (Jesus *k) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k) will be thrown down.
İsa onlara cavab verib dedi: «Bütün bunları görürsünüzmü? Sizə doğrusunu deyirəm: onların daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə yeksan olacaq».
3 When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k) consummation of the age? (aiōn g165)
İsa Zeytun dağında oturanda şagirdlər ayrılıqda Onun yanına gəlib dedilər: «Bizə söylə, bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Sənin zühurun və dövrün sonuna hansı əlamətlər olacaq?» (aiōn g165)
4 And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
İsa onlara cavab verib dedi: «Ehtiyatlı olun, qoy sizi heç kim aldatmasın.
5 Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
Çünki Mənim adımla çox adam gəlib “Məsih mənəm” deyərək çoxlarını aldadacaq.
6 You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k) to take place but not yet is the end.
Siz müharibələr və müharibə xəbərləri eşidəcəksiniz. Amma təlaşa düşməyin. Bunlar baş verməlidir, amma bu hələ hər şeyin axırı deyil.
7 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K) and earthquakes in [various] places.
Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
8 All then these [are] [the] beginning of birth pains.
Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
9 Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
O zaman sizi əziyyətə təslim edib öldürəcəklər. Mənim adıma görə bütün millətlər sizə nifrət edəcək.
10 And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
11 and many false prophets will arise and they will mislead many;
Bir çox yalançı peyğəmbər törəyib çox adamı aldadacaq.
12 And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
Qanunsuzluq çoxaldığı üçün bir çoxunun məhəbbəti soyuyacaq.
13 The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Amma axıracan dözən xilas olacaq.
14 And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
Səmavi Padşahlığın bu Müjdəsi bütün millətlərə şəhadət olmaq üçün bütün dünyada vəz ediləcək. O zaman hər şeyin axırı gələcək.
15 When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK+o) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
Beləliklə, Daniel peyğəmbərin bəhs etdiyi viranəlik gətirən iyrənc şeyin Müqəddəs məkanda qoyulduğunu gördüyünüz zaman – qoy oxuyan bunu anlasın –
16 then those in Judea they should flee (to *N+kO) the mountains,
Yəhudeyada olanlar dağlara qaçsın.
17 the [one] on the housetop not (he should come down *N+kO) to take (the [things] *N+kO) out of the house of him,
Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
18 and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N+kO) of him.
Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
19 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
20 do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k) on a Sabbath.
Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
21 There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
22 And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
Əgər o günlər qısaldılmasaydı, heç bir insan xilas ola bilməzdi. Amma seçilmişlərə görə o günlər qısaldılacaq.
23 Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
O zaman əgər kimsə sizə desə ki, “bax, Məsih buradadır” yaxud da “oradadır”, inanmayın.
24 There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK+o) if possible even the elect.
Çünki yalançı məsihlər və yalançı peyğəmbərlər törəyəcək. Onlar böyük əlamətlər və xariqələr göstərəcəklər ki, imkan taparlarsa, seçilmişləri də aldatsınlar.
25 Behold I have foretold [it] to you.
Bax Mən sizə əvvəlcədən söyləmişəm.
26 If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
Ona görə sizə “bax, O çöldədir” desələr də, çıxmayın. “Bax, O daxili otaqlardadır” desələr də, inanmayın.
27 Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
Çünki şimşək şərqdə çaxıb qərbdə belə, göründüyü kimi Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
28 wherever (for *k) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
Leş haradadırsa, kərkəslər də orada toplaşar.
29 Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
Amma o günlərin əzab-əziyyətindən dərhal sonra Günəş tutulacaq, Ay nurunu saçmayacaq, Ulduzlar göydən töküləcək, Səma cisimləri lərzəyə gələcək.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
O zaman Bəşər Oğlunun əlaməti göydə görünəcək. O vaxt yer üzünün bütün tayfaları şivən qoparacaq və Bəşər Oğlunun göyün buludları üzərində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
31 And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no) ends of them.
O, mələklərini uca şeypur səsi ilə göndərəcək. Mələklər də göylərin bir ucundan o biri ucuna qədər dörd külək istiqamətindən Onun seçdiklərini toplayacaq.
32 From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
Əncir ağacından ibrət alın: onun budağı cücərib yarpaqlananda bilirsiniz ki, yay fəsli artıq yaxındır.
33 Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
Eləcə siz də bütün bu şeyləri görəndə bilin ki, Bəşər Oğlu yaxındadır, lap qapıdadır.
34 Amen I say to you (that *no) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
Sizə doğrusunu deyirəm: bu nəsil ömrünü sona çatdırmazdan əvvəl bütün bunlar baş verəcək.
35 The heaven and the earth (will pass away, *N+kO) but the words of Mine certainly not may pass away.
Yer və göy keçib gedəcək, amma Mənim sözlərim əsla keçib getməyəcək.
36 Concerning however day that [very] and hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO) only except the Father (of mine *k) alone.
Lakin o günü və o saatı nə göylərin mələkləri, nə də Oğul bilir. Atadan başqa heç kim bilmir.
37 As [were] (for *N+kO) the days of Noah, so will be (also *k) the coming of the Son of Man.
Nuhun günləri necə idisə, Bəşər Oğlunun zühuru da elə olacaq.
38 (As *N+kO) for they were in the days (those *no) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N+kO) until that day entered Noah into the ark,
Daşqından əvvəlki həmin günlərdə, Nuhun gəmiyə girdiyi günə qədər insanlar yeyib-içir, evlənir, ərə gedirdi.
39 And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
Daşqın gəlib hamısını aparana qədər bixəbər idilər. Bəşər Oğlunun zühuru da belə olacaq.
40 Then two will be in the field; one is taken and one is left.
O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
41 Two [women] grinding at the (mill; *N+kO) one is taken and one is left.
Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
42 do keep watch therefore, for not you know on what (day *N+KO) the Lord of you comes.
Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
43 This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N+kO) the house of him.
Amma bunu bilin ki, əgər evin yiyəsi oğrunun gecə hansı saatda gələcəyini bilsəydi, oyaq qalıb evinin yarılmasına imkan verməzdi.
44 Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
45 Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k) over the (household *N+KO) of him (to give *N+kO) to them the food in season?
Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
46 Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
47 Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
48 If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k)
Amma həmin qul pis olub ürəyində “ağam gec gələcək” deyərsə,
49 and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N+kO) then and (he may drink *N+kO) with those being drunkards,
öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
50 will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
51 and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.

< Matthew 24 >