< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the crowds and to the disciples of Him
Cekcoengawh Jesu ing thlang kqeng ingkaw a hubatkhqi venawh awi kqawn pehy.
2 saying; On Moses’ seat sat down the scribes and the Pharisees;
“Vemyihna tina hy, “Anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi ing Mosi a ngawihdoelh awh ngawi uhy.
3 All things therefore as much as (if *N+kO) they shall tell you (to keep *K) (do perform *N+kO) and do observe. After however the works of them not do perform; They speak for and not act.
Cedawngawh a mingmih ing amik kqawn saqui ce ngai pe kawm utik saw sai pe kawm uk ti. Cehlai a mingmih amyihna ik-oeih koeh sai law uh, a mingmih ingtaw a mimah ing amik kqawn ce am sai uhy.
4 They tie up (now *N+kO) burdens heavy and hard to bear and lay [them] on the shoulders of men; themselves however with the finger of them not are they willing to move them.
A mimah a phyihqih ak qih soeih ce thlang ak phleng awh tloeng pe uhy, cehlai a mimah ingtaw ami kutply kangnaa ingawm cawhkaw ik-oeihkhqi ce thoeih aham am ngaih uhy.
5 All now the deeds of them they do in order to be seen by men; They broaden (for *N+kO) the phylacteries of them and enlarge tassels (the *k) (of garments of them. *K)
Ik-oeih soepkep ami sai ce thlang a huh aham doeng ni ami sai hy: Ami talqi ingkaw ami baan awhkaw a bawm taw ak tla soeih na sai unawh ami hibai ce a vawkthawk na tlaak sak uhy;
6 They love (now *N+kO) the chief place at the banquets and the first seats in the synagogues
poei buhkungkhqi awh thlang a zoeksang ngaih unawh Sinakawk khqang awh ngawihnaak ak nep nep ingkaw;
7 and the greetings in the marketplaces and to be called by men Rabbi (Rabbi. *K)
ik-oeih zawihnaak hyn awh thlang ing kqihchahnaak a peek khqi, 'Cawngpyikung' tinawh amik khykhqi ce lungna uhy.
8 you yourselves however not may be called Rabbi; One for is of you the (Teacher *N+kO) (Christ *K) all now you yourselves brothers are.
Nangmih taw Boei pynoet doeng ni nami taak hy, nangmih taw cingnahqui na awm u hyk ti, cedawngawh nangmih ce, 'Cawngpyikung' tinawh am nik khy khqi tikaw.
9 And father no [one] may call of you on the earth; One for is of you the Father who [is] (in heaven. *N+kO)
Cekcoengawh khawmdek awh 'ka pa' tinawh koeh khy law uh, kawtih nangmih taw khawk khan na ak awm Pa pynoet doeng ni nami taak.
10 Neither may be called instructors, (since *N+kO) (the *k) instructor of you is One the Christ.
'Cawngpyikung' am ti kawm uk ti, cawngpyikung pynoet doeng ni nami taak, anih taw Khrih ni.
11 And the greatest among you will be your servant.
Nangmih ak khuiawh ak bau soeih taw nangmih a tyihzawih na awm seh.
12 He who then will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
U awm amah ingkaw amah ak zoeksang qu taw ak kaina thlaak na awm kawmsaw, u awm ak kaina ak awm taw zoeksang na awm kaw.
13 Woe (however *no) to you, scribes and Pharisees hypocrites! For you shut up the kingdom of the heavens before men; You yourselves for neither enter nor even those entering do you allow to go in.
Nangmih qaai kqawn Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikung khqi, khaw map uhyk ti! Nangmih ing thlang a haiawh khan qam ce khaih pe uhyk ti. Na mimah awm am kun uhyk ti.
14 (woe to you scribes and Pharisees hypocrites for you devour houses widows and as a pretext long praying; through this you will receive more excessive judgment. *K)
Nangmih qaai kqawn anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi khaw map uhyk ti! Nuhai cakhqi imkhqi ce qawt pe unawh, thlang a huh awh ak dung soeih na cykcah uhyk ti. Cedawngawh nangmih ve khawzah khqoet thawlh kawm uk ti.
15 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites! For you traverse the sea and the dry [land] to make one convert, and when he may become [so], you make him a son of hell twofold more than yourselves. (Geenna g1067)
Nangmih qaai kqawn anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi khaw map uhyk ti! Thlang pynoet qung nami huhnaak thai aham tuicunli ingkaw khawmdekkhqi leh plep unawh cet uhyk ti, thlang ce nami huh awhtaw na mimah let hih hell aca na sai uhyk ti. (Geenna g1067)
16 Woe to you, guides blind you who [are] saying; Who[ever] maybe may swear by the temple, no [thing] it is; who[ever] however maybe may swear by the gold of the temple is bound.
Nangmih sawikung mikhyp tloek, khaw map uhyk ti! U ingawm bawkim ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw ikawna awm am coeng lawk hy; cehlai u ingawm bawkim awhkaw sui ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw, ak awi ngaan hy, ti uhyk ti.
17 Foolish and blind! Which for greater is, the gold or the temple which (is sanctifying *N+kO) the gold?
Nangmih mikhyp thlakhqawkhqi! Hannu ak bau khqoet: sui nu, am awhtaw sui ak ciimcaih sak bawkim nu?
18 And [you say] Who[ever] (maybe *N+kO) shall swear by the altar, no [thing] it is; who[ever] however maybe shall swear by the gift that [is] upon it, is bound.
Bawkthang ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw kawna am coeng hy; cehlai ce bawkthang ak khan awhkaw zoepeek ik-oeih ang ming phoei ing awi a kam awhtaw, ak awi ce ngaan hy ti bai uhyk ti.
19 (foolish and *K) You blind men! Which for [is] greater, the gift or the altar which is sanctifying the gift?
Nangmih mikhypkhqi! Hannu ak bau khqoet: Ak khan awhkaw zoepeek ik-oeih nu, am awhtaw ak khan awhkaw ak ciimcaih sak bawkthang ce nu?
20 The [one] therefore having sworn by the altar swears by it and by all things that [are] upon it,
Cedawngawh, u ingawm bawkthang ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw bawkthang ingkaw ak khan awhkaw ak awm them pek ang ming phoei ing awi kam haih hawh hy.
21 And the [one] having sworn by the temple swears by it and by the [One] (dwelling *NK+o) in it,
U ingawm bawkim ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw bawkim ingkaw ak khuiawh ak awm ingqawi ang ming phoei nawh awi kam haih hawh hy.
22 And the [one] having sworn by heaven swears by the throne of God and by the [One] sitting upon it.
U awm khan ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw Khawsa a ngawihdoelh ingkaw ak khan awhkaw ak ngawi ang ming phoei ing awi kam haih hawh hy.
23 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cumin and you have neglected the weightier [matters] of the law, justice and (mercy *N+kO) and faithfulness; These (now *no) it was necessary to do those those not (to be leaving aside. *NK+o)
Nangmih qaai kqawnkhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi, khaw map uhyk ti! Nangmih ing sawngsingkhqi, cynqykkhqi ingkaw paipoengkhqi dyna pahqa awh pynoet ce pe uhyk ti. Cehlai anaa awi awhkaw awihtung na ak awm - thymnaak, qeennaak ingkaw ypawmnaakkhqi ce kawna am ngai uhyk ti. Lamma awhkawk khqi ce dalqa naak kaana ahu awhkawk khqi ve awm nami sai aham awm hy.
24 Guides blind! you who [are] straining out the gnat, the however camel swallowing!
Nangmih sawikung mikhypkhqi! Pica taw ciit hlai uhyk ti kalauk ce daih lat hawh uhyk ti.
25 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, inwardly however they are full of greed and (self-indulgence. *NK+O)
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Caboei ingkaw beei ce ak khan ben taw sil hawh hlai uhyk ti, ak khui ben taw qaai kqawnnaak ingkaw a pyh ngaihnaak ing be uhyk ti.
26 Pharisee blind! do cleanse first the inside of the cup (and *KO) (of the *ko) (dish *KO) that may become also the outside (of it *N+KO) clean.
Farasi mikhypkhqi! Caboei ingkaw beei ak khui ben ce sil ma cang uh, cawhtaw ak khan ben ce awm ciimcaih kaw.
27 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites! For (you resemble *NK+o) tombs whitewashed which outside indeed appear beautiful, Inside however they are full of bones of [the] dead and of all impurity.
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Phyi, ak khan awh a baawk ing thuut nawh ak khan awh ni toek awhtaw nep soeih hlai hy, ak khui awhtaw thlak thi a quh ingkaw amak caih a soep a hoei ing ak be ing myih uhyk ti.
28 Thus also you yourselves outside indeed appear to men righteous, inwardly however you are full of hypocrisy and lawlessness.
Cemyih lawtna nangmih ve ak khan ben awhtaw thlak dyng amyihna awm hlai uhyk ti, ak khui ben awhtaw qaai kqawnnaak, thawlhnaak ing be uhyk ti.
29 Woe to you, scribes and Pharisees hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Tawngha khqik phyi ce sa u tiksaw thlak dyngkhqik phyi taw thawi a cam uhyk ti.
30 and you say; If (we were *N+kO) in the days of the fathers of us, not then would (we were ourselves being *N+kO) with them partakers in the blood of the prophets,
Nukdam pakdamkhqi khuk awh ana awm mai nyng seiawm, tawnghakhqi thisen lawng saknaak awh amna paa ti kawng, ti uhyk ti.
31 Thus you bear witness to yourselves that sons you are of those having murdered the prophets;
Tawnghakhqi ak himkung a cadil na nami awmnaak ce na mimah ing dyih pyi nawn hawh uhyk ti.
32 And you yourselves do fill up the measure of the fathers of you.
Nami pakdamkhqi thawlh ang lawngnaak ce be sak ngala hlah uh.
33 Serpents Offspring of vipers! How shall you escape from the sentence of hell? (Geenna g1067)
Nangmih khquikhqi! Kqui a cadilkhqi! Ikawmyihna hell khui awhkawng nami loet pai kaw? (Geenna g1067)
34 Because of this behold I myself send to you prophets and wise [men] and scribes; (and *k) Some of them you will kill and will crucify and [some] of them you will flog in the synagogues of you and will persecute from town to town;
Cedawngawh tawnghakhqi, thlak cyikhqi ingkaw cawngpyikungkhqi ce tyi law kawng. A vang ce him kawm u tiksaw thinglam awh taai kawm uk ti.
35 so that may come upon you all [the] blood righteous being poured out upon the earth, from the blood of Abel the righteous until the blood of Zechariah son of Berekiah whom you murdered between the temple and the altar.
Cedawngawh nangmih ak khan awh thlak dyng Abel awhkawng bawkim ingkaw bawkthang anglakawh nami him Berekiah a capa Zekariah dyna khawmdek awh ak lawng thlak dyngkhqi boeih a thi ce nangmih ak khan awh awm kaw.
36 Amen I say to you; (that *o) will come these things all upon generation this.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, vemyihkhqi boeih ve vawhkaw cadilkhqik khan awh law kaw.
37 Jerusalem Jerusalem you who [are] (killing *NK+o) the prophets and stoning those sent to her! How often I wanted to gathered together the children of you, in which way a hen gathers together the chicks (of her *N+kO) under the wings, and not you were willing?
Aw Jerusalem, Jerusalem, nang tawnghakhqi ak himkung ingkaw na venawh tyih na ak awmkhqi lung ing ak deepkung, aainu ing a cakhqi ang hlak khuiawh a khawl a cui amyihna, na cadil izah nu khawl a cui aham ang hlah ce, cehlai nang ingtaw am ngaih hyk ti.
38 Behold is left to you the house of you desolate!
Toek lah na im ve a hqawng nani cehtaak hyt na a awm hawh hy.
39 I say for to you; certainly not Me shall you see from now until when you may say; Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord.’
Ikawtih ka nik kqawn peek khqi, ‘Bawipa ming ing ak law taw a zoseen hy,’ tinawh nak kqawn hlan dy taw kai ve amni hu voel kawm uk ti,” tina hy.

< Matthew 23 >