< Matthew 22 >

1 And answering Jesus again spoke in parables to them saying;
En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
2 Has become like the kingdom of the heavens to a man a king who made a wedding feast for the son of him.
Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
3 And he sent the servants of him to call those invited to the wedding feast, and not they were willing to come.
En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
4 Again he sent other servants saying; do say to those invited; Behold the dinner of mine (I have prepared, *N+kO) the oxen of Mine and the fatlings killed, and all things [are] ready; come to the wedding feast.
Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
5 And having paid no attention they went away, (that [one] *N+kO) indeed to [his] own field, (that [one] *N+kO) however (to *N+kO) the business of him;
Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
6 And the rest having laid hold of the servants of him mistreated and killed [them].
En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
7 (and *o) (having heard *k) Now the king (that *k) was angry, and having sent the armies of him he destroyed the murderers those and the city of them he burned.
Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
8 Then he says to the servants of him; The indeed wedding feast ready is, those however invited not were worthy.
Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
9 do go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as (if *N+kO) you shall find, do invite to the wedding feast.
Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
10 And having gone out the servants those into the highways they brought together all (as many as *N+kO) they found, evil both and good; and became full the (wedding hall *NK+O) of those reclining.
En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
11 Having entered in then the king to see those reclining he saw there a man not being dressed himself in clothes of wedding
En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
12 and he says to him; Friend, how did you enter here not having garment of wedding? And he was speechless.
En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
13 Then the king said to the servants; Having bound his feet and hands (do take and *KO) do cast out him into the darkness outer; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
14 Many for are called, few however chosen.
Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
15 Then having gone out the Pharisees counsel took how Him they may trap in His words.
Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
16 And they send to Him the disciples of them with the Herodians (saying; *NK+o) Teacher, we know that true You are and the way of God in [the] truth You teach, and not there is care to You about no [one], not for You look on [the] appearance of men.
En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en de weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
17 do tell therefore us what You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
18 Having known however Jesus the malice of them He said; Why Me do you test, hypocrites?
Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
19 do show Me the coin of the tribute. And they presented to Him a denarius.
Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
20 And He says to them; Of whom [is] likeness this And [of whom is] the inscription?
En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
21 They say to Him; Of Caesar. Then He says to them; do give back therefore the [things] of Caesar to Caesar and the [things] of God to God.
Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
22 And having heard they marveled, and having left Him they went away.
En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
23 On that [very] day came to Him Sadducees (those *k) saying not being a resurrection and they questioned Him
Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceen, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem,
24 saying; Teacher, Moses said; If anyone shall die not having children, will marry the brother of him the wife of him and he will raise up offspring for the brother of him.
Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
25 There were now among us seven brothers. and the first having married died, and not having seed he left the wife of him to the brother of him;
Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
26 Likewise also the second and the third until the seventh.
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot de zevende toe.
27 Finally then of all died (and *ko) the woman.
Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
28 In the resurrection therefore of which of the seven will she be wife? All for had her.
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
29 Answering now Jesus said to them; You err not knowing the Scriptures nor the power of God.
Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
30 In for the resurrection neither do they marry nor (are given in marriage *N+kO) but like angels (of God *KO) in heaven they are.
Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in de hemel.
31 Concerning now the resurrection of the dead surely you have read that which has been spoken to you by God saying;
En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
32 I myself am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?’ Not He is the God (God *k) of [the] dead but of [the] living.
Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
33 And having heard the crowds were astonished at the teaching of Him.
En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
34 And the Pharisees having heard that He had silenced the Sadducees were gathered together the same.
En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij de Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
35 And questioned [Him] one of them a lawyer testing Him (and saying: *k)
En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
36 Teacher, which commandment [is the] greatest in the law?
Meester! welk is het grote gebod in de wet?
37 And (Jesus *k) (was saying *N+kO) to him; You will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and with all the soul of you and with all the mind of you.’
En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
38 This is (the *no) great and first commandment.
Dit is het eerste en het grote gebod.
39 [The] second also [is] like (to it: *NK+o) You will love the neighbour of you as yourself.’
En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
40 On these two commandments all the law (hangs *N+kO) and the Prophets.
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
41 When were assembled now the Pharisees questioned them Jesus
Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
42 saying; What you think concerning the Christ? Of whom son is He? They say to Him; Of David.
En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
43 He says to them; How then David in spirit does call Him Lord saying:
Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in de Geest, zijn Heere? zeggende:
44 Said (the *k) Lord to the Lord of me; do sit on [the] right hand of Me until when I may place the enemies of You ([as] a footstool *N+kO) for the feet of You?
De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
45 If therefore David calls Him Lord, how son of him is He?
Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
46 And no [one] was able to answer Him a word nor dared anyone from that [very] day to question Him no longer. no longer.
En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.

< Matthew 22 >