< Matthew 14 >

1 At that [very] time heard Herod the tetrarch the news of Jesus
Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 and he said to the servants of him; This is John the Baptist; he himself is risen from the dead, and because of this the miraculous powers are working in him.
E disse aos seus criados: Este é João Batista; resuscitou dos mortos, e por isso as maravilhas obram nele.
3 For Herod having seized John he bound him and in prison (put [him] aside *N+kO) on account of Herodias the wife of Philip the brother of him.
Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o manietado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Were saying for John to him; Not it is lawful for you to have her.
Porque João lhe dissera: Não te é lícito possui-la.
5 Although wishing him to kill he feared the multitude because as a prophet him they were holding.
E, querendo mata-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 ([The] birthday *N+kO) now (having happened *N+kO) of Herod danced the daughter of Herodias in the midst and pleased Herod;
Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 whereupon with oath he promised to her to give whatever (if *NK+o) she shall ask.
Pelo que prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse;
8 And having been urged on by the mother of her; do give to me she says here on a platter the head of John the Baptist.
E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 And (being grieved *N+kO) the king on account of (now *k) the oaths and those reclining with [him] he commanded [it] to be given.
E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam com ele, mandou que se lhe desse.
10 And he having sent beheaded John in the prison.
E mandou degolar João no cárcere,
11 And was brought the head of him on a platter and was given to the girl, and she brought [it] to the mother of her.
E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à menina, e ela a levou a sua mãe.
12 And having come the disciples of him took the (body *N+kO) and buried (it, *N+kO) and having come they told Jesus.
E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anuncia-lo a Jesus.
13 (and *k) Having heard (now *no) Jesus withdrew from there by boat to a secluded place apart [on his] own. And having heard [of it] the crowds followed Him on foot from the towns.
E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 And having gone out (Jesus *k) He saw great a crowd and was moved with compassion toward (them *N+kO) and healed the sick of them.
E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e foi possuído de intima compaixão para com ela, e curou os seus enfermos.
15 Evening now having come they came to Him the disciples (of him *k) saying; Desolate is this place, and the time already is gone by; do dismiss the crowds that having gone into the villages they may buy for themselves food.
E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se-lhe, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 And Jesus said to them; No need they have to go away; do give to them you yourselves to eat.
Jesus, porém, lhes disse: Não é míster que vão: dai-lhes vós de comer.
17 And they say to Him; Not we have here only except five loaves and two fish.
Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And He said; do bring to Me here them.
E ele disse: trazei-mos aqui.
19 And having commanded the crowds to sit down on (the grass, *N+kO) (and *k) having taken the five loaves and the two fish, having looked up to heaven He spoke a blessing, and having broken He gave to the disciples the loaves, and the disciples to the crowds.
E, mandando que a multidão se assentasse sobre a erva, e tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 And ate all and were satisfied; and they took up that which is remaindering of the fragments, twelve hand-baskets full.
E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 Those then eating were men about five thousand besides women and children.
E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 And immediately He compelled (Jesus *k) the disciples (of him *k) to climb into the boat and to go before Him to the other side until that He may have dismissed the crowds.
E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante dele para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 And having dismissed the crowds He went up on the mountain on [his] own to pray. Evening now having arrived alone He was there.
E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só
24 And the boat now (stadia many *NO) (from *N+KO) of the (land was fully *N+KO) being tossed by the waves; was for contrary [was] the wind.
E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 In [the] fourth now watch of the night (he came *N+KO) to them (Jesus *k) walking on (the sea. *N+kO)
Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 (and *N+kO) the disciples having seen Him on (the sea *N+kO) walking they were troubled saying that A ghost it is! And in fear they cried out.
E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 Immediately now spoke Jesus to them saying; Take courage! I myself it is, not do fear.
Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não tenhais medo.
28 Answering now to Him Peter said: Lord, if You yourself [it] is, do command me to come to You upon the waters.
E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 And He said; do come. And having descended from the boat Peter walked upon the water (and *no) (came *N+kO) to Jesus.
E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Seeing now the wind charging he was afraid, and having begun to sink he cried out saying; Lord, do save me!
Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a afundar-se, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Immediately now Jesus having stretched out the hand took hold of him and He says to him; [You] of little faith, of why did you doubt?
E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, porque duvidaste?
32 And (when were climbing *N+kO) they into the boat ceased the wind.
E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Those then in the boat (having come *ko) worshiped Him saying; Truly of God Son You are!
Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And having crossed over they came (into *NK+o) the land (of *no) Gennesaret.
E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genezareth.
35 And having recognized Him the men of the place that one sent to all surrounding region that and brought to Him all those sick being
E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 and they were begging Him that only they may touch the fringe of the garment of Him; and as many as touched were cured.
E rogavam-lhe para que ao menos eles tocassem a orla do seu vestido; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

< Matthew 14 >