< Matthew 13 >

1 In (now *k) the day that having gone forth Jesus (from *k) [from] the house was sitting by the sea.
O gün İsa evdən çıxdı və gedib göl kənarında oturdu.
2 And were gathered together to Him crowds great so that He into a boat having climbed into to sit down, and all the crowd on the shore had stood.
Yanına elə böyük izdiham toplaşdı ki, Özü bir qayığa minib oturdu və bütün izdiham sahildə durdu.
3 And He spoke to them many things in parables saying; Behold went out the [one] sowing to sow.
İsa onlara məsəllərlə bir çox şey öyrədərək dedi: «Bir əkinçi toxum səpməyə çıxdı.
4 And in the sowing of him some indeed fell along the road, and (having come *N+k+o) the birds (and *ko) devoured them.
Səpin zamanı toxumlardan bəzisi yol kənarına düşdü və quşlar gəlib onları dənlədi.
5 Other now fell upon the rocky places where not it was having soil much, and immediately it sprang up through not having depth of soil.
Bəzisi torpağı çox olmayan daş-kəsəkli yerlərə düşdü. Torpağı dərin olmadığına görə tez cücərdi.
6 when [the] sun now having risen they were scorched, and through the not having root were dried up.
Lakin günəş doğanda qarsalandı və kökləri olmadığına görə qurudu.
7 Other now fell upon the thorns, and grew up the thorns and (choked *N+kO) them.
Bəzisi tikanlar arasına düşdü. Tikanlar böyüyüb onları boğdu.
8 Other now fell upon the soil good and were yielding fruit, some indeed a hundredfold, some however sixty, some however thirty.
Başqaları isə münbit torpağa düşdü. Bəzisi yüz, bəzisi altmış, bəzisi otuz qat səmərə verdi.
9 The [one] having ears (to hear *ko) he should hear.
Qulağı olan eşitsin!»
10 And having come the disciples said to Him; Because of why in parables speak You to them?
Şagirdlər İsaya yaxınlaşıb dedilər: «Nə üçün onlara məsəllərlə danışırsan?»
11 And answering He said to them; Because to you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of the heavens, to them however not it has been granted.
O isə onlara belə cavab verdi: «Səmavi Padşahlığın sirlərini bilmə qabiliyyəti sizə verilmişdir, lakin onlara verilməmişdir.
12 Whoever for has, will be given to him and will be abundant [to him] whoever now not has, even what he has will be taken away from him.
Çünki kimin varıdırsa, ona daha çox veriləcək və o, bolluq içində olacaq. Amma kimin yoxudursa, əlində olan da ondan alınacaq.
13 Because of this in parables to them I speak Because seeing not do they see and hearing not do they hear nor do they understand.
Mənim onlarla məsəllərlə danışmağımın məqsədi budur ki, “gördükləri halda görməzlər, eşitdikləri halda eşitməzlər və anlamazlar”.
14 And is fulfilled (concerning *k) them the prophecy of Isaiah who is saying: In hearing you will hear and certainly not may understand, and looking you will look and certainly not may perceive.
Yeşaya peyğəmbərin onlar üçün dediyi bu sözlər yerinə yetir: “Eşitdikcə eşidəcəksiniz, amma anlamayacaqsınız, Gördükcə görəcəksiniz, amma qanmayacaqsınız.
15 Has grown dull for the heart of the people this, and with the ears barely they have heard, and the eyes of them they have closed; otherwise otherwise they may see with the eyes and with the ears they may hear and with the heart they may understand and may return and (I will heal *N+kO) them.’
Çünki bu xalqın ürəyi kütləşdi, Qulaqları ağır eşitdi, Gözlərini yumdular ki, Gözləri ilə görməsinlər, Qulaqları ilə eşitməsinlər, Ürəkləri ilə anlamasınlar Və Mənə sarı dönməsinlər ki, Mən onlara şəfa verim”.
16 Of you however blessed [are] the eyes because they see and the ears of you because (they hear. *N+kO)
Amma sizin gözləriniz nə bəxtiyardır, çünki görür və qulaqlarınız nə bəxtiyardır, çünki eşidir!
17 Amen for I say to you that many prophets and righteous [men] longed to see what you see, and not saw, and to hear what you hear, and not heard.
Sizə doğrusunu deyirəm: bir çox peyğəmbərlər və saleh adamlar sizin gördüklərinizi görməyi arzuladılar, amma görmədilər, eşitdiklərinizi eşitməyi arzuladılar, amma eşitmədilər.
18 You yourselves therefore do hear the parable of the [one] (having sown: *N+kO)
İndi əkinçi barədə məsəlin izahını dinləyin:
19 Everyone hearing the word of the kingdom and not understanding comes the evil one and snatches away that having been sown in the heart of him; This is the [one] on the path having been sown.
kim Səmavi Padşahlıqla bağlı kəlamı eşidib anlamırsa, şər olan gəlib onun ürəyində səpilmiş olanı oğurlayır. Yol kənarına səpilən toxum budur.
20 That which now upon the rocky places having been sown, this is the [one] the word hearing and immediately with joy receiving it.
Daş-kəsəkli yerlərə səpilən isə kəlamı eşidir və dərhal sevinclə qəbul edir.
21 no he has now root in himself but temporary is. when is coming however tribulation or persecution on account of the word immediately he falls away.
Lakin onda kök olmadığına görə dözümü az olur, kəlama görə əziyyət və təqibə məruz qalan kimi yıxılır.
22 That which now among the thorns having been sown, this is the [one] the word hearing, and the care of the age (this *ko) and the deceit of riches choke the word, and unfruitful it becomes. (aiōn g165)
Tikanlar arasına səpilən odur ki, kəlamı eşidir, lakin bu dövrün qayğıları və var-dövlətin aldadıcılığı kəlamı boğur və kəlam barsız olur. (aiōn g165)
23 That however on the good soil having been sown, this is the [one] the word hearing and understanding, who indeed brings forth fruit and produces — some indeed a hundredfold, some however sixty, some however thirty.
Münbit torpağa səpilənsə odur ki, kəlamı eşidir, anlayır və doğrudan da, səmərə – bəzisi yüz, bəzisi altmış, bəzisi otuz qat səmərə verir».
24 Another parable put He before them saying; Has become like the kingdom of the heavens a man (having sown *N+kO) good seed in the field of him.
İsa onlara başqa bir məsəl də çəkdi: «Səmavi Padşahlıq tarlasına yaxşı toxum səpmiş bir adama bənzəyir.
25 In now the [time] to sleep the men came his enemy and (over-sowed *N+kO) weeds in [the] midst of the wheat and went away.
Adamlar yatanda onun düşməni gəlib buğdaların arasına dəlicə səpib getdi.
26 When now sprouted the plants and fruit produced, then appeared also the weeds.
Buğda böyüyüb bəhrə verəndə dəlicələr də göründü.
27 Having come to [him] now the servants of the master of the house said to him; Sir, surely good seed did you sow in your field? How then has it (the *k) weeds?
Ev sahibinin qulları gəlib ona belə dedilər: “Ağa, sən tarlana yaxşı toxum səpmədinmi? Bəs bu dəlicə haradan əmələ gəldi?”
28 He then was saying to them; An enemy a man this did. And the servants (they say *N+kO) to him: Do you desire then [that] having gone forth (we shall gather *NK+o) them?
O isə qullara dedi: “Bunu düşmən etmişdir”. Qullar da ona dedilər: “İstəyirsənmi gedib onları çıxaraq?”
29 And (he says; *N+kO) No, lest when lest when gathering the weeds you may uproot together [with] them the wheat.
O dedi: “Yox, çünki dəlicələri çıxararkən onlarla birgə buğdanı da qopararsınız.
30 do allow to grow together both (until *N+kO) the harvest; and in (the *k) time of the harvest I will say to the harvesters; do gather first the weeds and do bind them into bundles in order to burn them; and the wheat (do gather together *NK+o) into the barn of mine.’
Qoy biçinə qədər hər ikisi birlikdə böyüsün. Biçin vaxtı mən biçinçilərə deyəcəyəm: ‹Əvvəlcə dəlicələri toplayın və yandırmaq üçün onlardan dərz bağlayın, buğdanı isə anbarlarıma toplayın›”».
31 Another parable put He before them saying; Like is the kingdom of the heavens to a grain of mustard, which having taken a man sowed in the field of him;
İsa onlara başqa bir məsəl də danışaraq dedi: «Səmavi Padşahlıq bir adamın götürüb öz tarlasında səpdiyi xardal toxumuna bənzəyir.
32 which smallest indeed is of all the seeds, when however it may be grown, greater than the garden plants it is and becomes a tree so that to come the birds of the air and perching in the branches of it.
Xardal toxumu bütün toxumların ən kiçiyi olsa da, böyüdükdə bütün bostan bitkilərindən hündür, lap ağac boyda olur. Belə ki göydə uçan quşlar gəlib onun budaqlarında yuva qurur».
33 Another parable spoke He to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which having taken a woman (hid *NK+o) in of flour measures three until of it was leavened all.
İsa onlara başqa bir məsəl də söylədi: «Səmavi Padşahlıq xəmir mayasına bənzəyir. Qadın onu götürüb üç kisə una qarışdırıb bütün xəmir acıyanadək saxlayır».
34 These things all spoke Jesus in parables to the crowds and without a parable (no [thing] *N+kO) He was speaking to them,
İsa bütün bu şeyləri xalqa məsəllərlə söyləyirdi və onlara məsəlsiz heç bir şey söyləməzdi ki,
35 so that may be fulfilled that having been spoken through the prophet saying; I will open in parables the mouth of Mine, I will utter [things] hidden from [the] foundation [of the] world.
peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu söz yerinə yetsin: «Ağzımı məsəllərlə açacağam, Dünya yaranandan bəri Gizli qalan şeyləri bəyan edəcəyəm».
36 Then having dismissed the crowds He went into the house (Jesus. *k) And came to Him the disciples of Him saying; (do explain *N+kO) to us the parable of the weeds of the field.
O zaman İsa xalqdan ayrılıb evə girdi. Şagirdləri Onun yanına gəlib dedilər: «Tarladakı dəlicələr məsəlini bizə izah et».
37 And answering He said (to them: *k) The [One] sowing the good seed is the Son of Man;
Cavabında İsa dedi: «Yaxşı toxumu səpən Bəşər Oğludur.
38 and the field is the world; and [the] good seed, these are the sons of the kingdom; and the weeds are the sons of the evil [one];
Tarla isə dünyadır. Yaxşı toxum Padşahlığın övladlarıdır. Dəlicə isə şər olanın övladlarıdır.
39 and the enemy which having sown them is the devil; and the harvest [the] consummation (of the *k) age is; and the harvesters angels are. (aiōn g165)
Dəlicələri səpmiş olan düşmən iblisdir. Biçin dövrün sonudur və biçinçilər isə mələklərdir. (aiōn g165)
40 As therefore is gathered the weeds and in fire (is burned up, *NK+o) thus it will be in the consummation of the age (this. *k) (aiōn g165)
Dəlicələr toplanıb alovla yandırıldığı kimi bu dövrün sonunda da belə olacaq. (aiōn g165)
41 Will send forth the Son of Man the angels of Him, and they will gather out of the kingdom of Him all the causes of sin and those practicing lawlessness
Bəşər Oğlu mələklərini göndərəcək, onlar da pis yola çəkən bütün şeyləri və qanunsuzluq edənləri Onun Padşahlığından toplayacaq
42 and they will cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
və onları odlu sobaya atacaqlar. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of the Father of them. The [one] having ears (to hear *ko) he should hear.
O zaman salehlər özlərinin Atasının Padşahlığında günəş kimi parlayacaqlar. Qulağı olan eşitsin!
44 (again *k) Like is the kingdom of the heavens to treasure hidden in the field, which having found a man hid. and for the joy of it goes and he sells all as much as he has and buys the field that.
Səmavi Padşahlıq tarlada gizlədilən bir dəfinəyə bənzəyir. Tapan adam onu gizlətdi, sevinclə gedib bütün varını satdı və o tarlanı satın aldı.
45 Again like is the kingdom of the heavens to a man a merchant seeking fine pearls.
Yenə Səmavi Padşahlıq gözəl mirvarilər axtaran bir tacirə bənzəyir.
46 (who *k) having found (now *no) one very precious pearl, having gone away he has sold all things as much as he was having and he bought it.
O, çox dəyərli olan bir mirvari tapanda gedib bütün varını satdı və onu satın aldı.
47 Again like is the kingdom of the heavens to a dragnet having been cast into the sea and of every kind having gathered together,
Yenə Səmavi Padşahlıq dənizə atılan və hər cür balıq tutan bir tora bənzəyir.
48 which when it was filled having drawn up on the shore and having sat down they collected the good into (vessels, *N+kO) the and bad out they cast.
Tor dolduğu zaman onu sahilə çəkdilər və oturub yaxşılarını qablara yığdılar, pisləri isə kənara atdılar.
49 Thus will it be in the consummation of the age; will go out the angels and will separate the evil from [the] midst of the righteous (aiōn g165)
Bu dövrün sonunda da belə olacaq. Mələklər gəlib pisləri salehlərin arasından kənar edəcəklər. (aiōn g165)
50 and will cast them into the furnace of the fire; There will be the weeping and the gnashing of the teeth.
Sonra onları odlu sobaya atacaqlar. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq».
51 (says to them Jesus *k) Did you understand these things all? They say to Him; Yes (Lord. *k)
İsa «Bütün bunları anladınızmı?» deyə soruşdu. Onlar İsaya «bəli, ya Rəbb» dedilər.
52 He then said to them; Because of this every scribe having been discipled (into *k) ([in] the kingdom *N+kO) of the heavens like is to a man a master of a house who puts forth out of the treasure of him [things] new and old.
İsa da onlara dedi: «Ona görə də Səmavi Padşahlıq üçün şagirdlik etmiş hər ilahiyyatçı xəzinəsindən təzə və köhnə şeylər çıxaran ev sahibinə bənzəyir».
53 And it came to pass when finished Jesus parables these, He withdrew from there;
İsa bu məsəlləri bitirəndən sonra oradan ayrıldı.
54 And having come into the region of Him He was teaching them in the synagogue of them so that to be astonished they and to say: From where [came] to this [man] wisdom this and the miraculous powers?
Öz yurduna gələrək oradakı sinaqoqda xalqı öyrətməyə başladı. Camaat təəccüblənərək dedi: «Bu Adamda belə hikmət, belə möcüzələr yaradan qüdrət haradandır?
55 Surely this is the of the carpenter Son? (Surely *N+kO) the mother of Him is named Mary? And the brothers of Him James and (Joseph *N+kO) and Simon and Judas?
Bu, dülgərin Oğlu deyilmi? Anasının adı Məryəm deyilmi? Yaqub, Yusif, Şimon və Yəhuda Onun qardaşları deyilmi?
56 And the sisters of Him surely all with us are? From where then to this [man] these things all?
Bütün bacıları aramızda yaşamırmı? Bəs onda bu Adama bütün bu şeylər haradandır?»
57 And they were offended at Him. But Jesus said to them; Not is a prophet without Honor only except in the hometown (of him *k) and in the household of him.
Onların İsaya acığı tutdu. Amma İsa onlara dedi: «Bir peyğəmbərə öz yurdundan və öz evindən başqa heç bir yerdə xor baxmazlar».
58 And not He did there miracles many because of the unbelief of them.
İsa onların imansızlığı üzündən orada çox möcüzə yaratmadı.

< Matthew 13 >