< Matthew 1 >

1 [The] book of [the] genealogy of Jesus Christ son of David son of Abraham.
Kniha rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova.
2 Abraham begat Isaac; Isaac then begat Jacob; Jacob then begat Judah and the brothers of him;
Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.
3 Judah then begat Perez and Zerah out of Tamar; Perez then begat Hezron; Hezron then begat Ram;
Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.
4 Ram then begat Amminadab; Amminadab then begat Nahshon; Nahshon then begat Salmon;
Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona.
5 Salmon then begat Boaz out of Rahab; Boaz then begat Obed out of Ruth; Obed then begat Jesse;
Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse.
6 Jesse then begat David the king; David then (the king *k) begat Solomon out of the [wife] of Uriah;
Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž byla Uriášova.
7 Solomon then begat Rehoboam; Rehoboam then begat Abijah; Abijah then begat Asaph;
Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.
8 Asaph then begat Jehoshaphat; Jehoshaphat then begat Joram; Joram then begat Uzziah;
Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše.
9 Uzziah then begat Jotham; Jotham then begat Ahaz; Ahaz then begat Hezekiah;
Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše.
10 Hezekiah then begat Manasseh; Manasseh then begat (Amos; Amos *N+kO) then begat Josiah;
Ezechiáš pak zplodil Manassesa. A Manasses zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše.
11 Josiah then begat Jeconiah and the brothers of him at [the time] of the carrying away to Babylon.
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
12 After then the carrying away to Babylon Jeconiah begat Shealtiel; Shealtiel then begat Zerubbabel;
A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele.
13 Zerubbabel then begat Abiud; Abiud then begat Eliakim; Eliakim then begat Azor;
A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliakima. Eliakim zplodil Azora.
14 Azor then begat Zadok; Zadok then begat Achim; Achim then begat Eliud;
Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda.
15 Eliud then begat Eleazar; Eleazar then begat Matthan; Matthan then begat Jacob;
Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba.
16 Jacob then begat Joseph the husband of Mary out of whom was born Jesus who is being named Christ.
Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, kterýž slove Kristus.
17 All therefore the generations from Abraham to David [were] generations fourteen and from David until the carrying away to Babylon generations fourteen and from the carrying away to Babylon until the Christ generations fourteen.
A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte, a od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte, a od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
18 Now of Jesus Christ the (origin *N+kO) thus was happening: At the pledging (for *k) of the mother of Him Mary to Joseph, before than to come together by them she was found in womb [pregnancy] having out of [the] Spirit Holy.
Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria zasnoubena byla Jozefovi, prvé než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého.
19 Joseph now the husband of her, righteous being and not willing her (to disgrace, *N+kO) he purposed secretly to send away her.
Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti.
20 These things now when he was pondering behold an angel of [the] Lord in a dream appeared to him saying; Joseph son of David, not may you fear to receive Mary [as] the wife of you; that for in her having been conceived from [the] Spirit [which] is Holy.
Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest.
21 She will bear then a son, and you will call the name of Him Jesus; He himself for will save the people of Him from the sins of them.
Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
22 This then all has come to pass that may be fulfilled that [which] having been spoken by (the *k) Lord through the prophet saying;
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:
23 Behold the virgin in womb [pregnancy] will have and she will bear a son, and they will call the name of Him Immanuel, which is being translated; With us God.
Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, kteréž se vykládá: S námi Bůh.
24 (Having been awoken *N+kO) then Joseph from the sleep he did as he commanded him the angel of [the] Lord; and received the wife of him
Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou.
25 and not he was knowing her until that she had brought forth (the *k) a son (of her firstborn, *K) and (s)he called the name of Him Jesus.
Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala jméno jeho Ježíš.

< Matthew 1 >