< Mark 9 >

1 And He was saying to them; Amen I say to you that there are some here of those already standing who certainly not may taste of death until when they may see the kingdom of God having come with power.
Oltre a ciò disse loro: Io vi dico in verità, che alcuni di coloro che son qui presenti non gusteranno la morte, che non abbian veduto il regno di Dio, venuto con potenza.
2 And after days six takes along Jesus Peter and James and John and brings up them into a mountain high apart [on their] own alone. And He was transfigured before them,
E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato in lor presenza.
3 and the garments of Him (was *NK+o) shining white exceedingly (as snow *K) such as a launderer on the earth not is able (thus *no) to whiten.
E i suoi vestimenti divennero risplendenti, e grandemente candidi, come neve; quali niun purgator di panni potrebbe imbiancar sopra la terra.
4 And appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Ed Elia apparve loro, con Mosè; ed essi ragionavano con Gesù.
5 And answering Peter says to Jesus; Rabbi, good it is for us here to be, And let us make three tabernacles for You one and for Moses one and for Elijah one;
E Pietro fece motto a Gesù, e gli disse: Maestro, egli è bene che noi stiamo qui; facciamo adunque tre tabernacoli, uno a te, uno a Mosè, ed uno ad Elia.
6 Not for he knew what (he may answer, *N+k+o) terrified for (they were. *N+kO)
Perciocchè non sapeva ciò ch'egli si dicesse, perchè erano spaventati.
7 And there came a cloud overshadowing them, and (there was *N+kO) a voice out of the cloud (saying: *k) This is the Son of Mine the beloved; do listen to Him.
E venne una nuvola, che li adombrò; e dalla nuvola venne una voce, che disse: Quest'è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo.
8 And suddenly having looked around no longer no longer no [one] they saw (except *NK+o) Jesus alone with themselves.
E in quello stante, guardando essi attorno, non videro più alcuno, se non Gesù tutto solo con loro.
9 (And *no) when are descending (now *k) they (from *N+kO) the mountain He instructed them that to no one what they had seen they may tell only except when the Son of Man out from [the] dead he may rise.
Ora, come scendevano dal monte, [Gesù] divietò loro che non raccontassero ad alcuno le cose che avean vedute, se non quando il Figliuol dell'uomo sarebbe risuscitato da' morti.
10 And that saying they kept among themselves questioning what it is out from the dead to rise.
Ed essi ritennero quella parola in loro stessi, domandando fra loro che cosa fosse quel risuscitar da' morti.
11 And they were asking Him saying: that Say the scribes that Elijah it behooves to come first?
Poi lo domandarono, dicendo: Perchè dicono gli Scribi, che convien che prima venga Elia?
12 And (answering *k) (He was saying *N+kO) to them; Elijah indeed having come first restores all things; and how has it been written of the Son of Man that many things He may suffer and may be set at naught.
Ed egli, rispondendo, disse loro: Elia veramente deve venir prima, e ristabilire ogni cosa; e siccome egli è scritto del Figliuol dell'uomo, [conviene] che patisca molte cose, e sia annichilato.
13 But I say to you that also Elijah has come, and they did to him as much as (they were desiring *N+kO) even as it has been written of him.
Ma io vi dico che Elia è venuto, e gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto; siccome era scritto di lui.
14 And (having come *N+kO) to the disciples (they saw *N+KO) a crowd great around them and scribes arguing (with *no) (them. *N+kO)
POI, venuto a' discepoli, vide una gran moltitudine d'intorno a loro, e degli Scribi, che quistionavan con loro.
15 And immediately all the crowd (having seen *N+kO) Him (they marvelled *N+kO) and running to [Him] they were greeting Him.
E subito tutta la moltitudine, vedutolo, sbigottì; ed accorrendo, lo salutò.
16 And He asked (those *N+kO) (scribes: *K) What are you disputing with (them? *NK+O)
Ed egli domandò gli Scribi: Che quistionate fra voi?
17 And (answered *N+kO) (Him *no) one out of the crowd (said: *k) Teacher, I brought the son of mine to You having a spirit mute.
Ed uno della moltitudine, rispondendo, disse: Maestro, io ti avea menato il mio figliuolo, che ha uno spirito mutolo.
18 and whenever (if *N+kO) him it may grasp, it throws down him; and he foams and he gnashes his teeth (of him *k) and is withering away. And I spoke to the disciples of You that it they may cast out, and not they had power.
E dovunque esso lo prende, lo atterra; ed allora egli schiuma, e stride de' denti, e divien secco; or io avea detto a' tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.
19 And answering (to them *N+KO) He says; O generation unbelieving! Until when with you will I be? Until when will I bear with you? do bring him to Me.
Ed egli, rispondendogli, disse: O generazione incredula, infino a quando omai sarò con voi? infino a quando omai vi comporterò? menatemelo.
20 And they brought him to Him. And having seen Him the spirit immediately (threw into convulsions *N+kO) him, and having fallen upon the ground he was rolling around foaming.
Ed essi glielo menarono; e quando egli l'ebbe veduto, subito lo spirito lo scosse con violenza; e [il figliuolo] cadde in terra, e si rotolava schiumando.
21 And He asked the father of him; How long a time is it that this has been with him? And he said; (From *no) childhood.
E [Gesù] domandò il padre di esso: Quanto tempo è che questo gli è avvenuto? Ed egli disse: Dalla sua fanciullezza.
22 And often both into fire him it casts and into waters that it may destroy him; But if anything You are able [to do], do help us, having compassion on us.
E spesse volte l'ha gettato nel fuoco, e nell'acqua, per farlo perire; ma, se tu [ci] puoi nulla, abbi pietà di noi, ed aiutaci.
23 And Jesus said to him; If You are able (to believe *K) All things are possible to the [one] believing.
E Gesù gli disse: Se tu puoi credere, ogni cosa è possibile a chi crede.
24 (and *ko) Immediately having cried out the father of the child (with tears *K) was saying; I believe (Lord; *K) do help me with the unbelief!
E subito il padre del fanciullo, sclamando con lagrime, disse: Io credo, Signore; sovvieni alla mia incredulità.
25 Having seen now Jesus that was running together a crowd, He rebuked the spirit unclean saying to it; O Mute and deaf (O *k) spirit, I myself command you: do come out of him, and no more shall you enter into him.
E Gesù, veggendo che la moltitudine concorreva a calca, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito mutolo e sordo, esci fuori di lui (io tel comando), e giammai più non entrare in lui.
26 And (having cried out *N+kO) and much (throwing into convulsions *N+kO) (him *k) it came out, and he became as if dead in order for many to say that he was dead.
E [il demonio], gridando, e straziandolo forte, uscì fuori; e [il fanciullo] divenne come morto; talchè molti dicevano: Egli è morto.
27 And Jesus having taken by the hand (him *N+kO) raised up him, and he arose.
Ma Gesù, presolo per la mano, lo levò, ed egli si rizzò in piè.
28 And (when was entering He *N+kO) into a house the disciples of Him in private were asking Him; Why we ourselves not were able to cast out it?
E quando [Gesù] fu entrato in casa, i suoi discepoli lo domandarono in disparte: Perchè non abbiam noi potuto cacciarlo?
29 And He said to them; This kind by no [thing] is able to go out only except by prayer (and with fastings. *KO)
Ed egli disse loro: Questa generazion [di demoni] non esce per alcun altro modo, che per orazione, e per digiuno.
30 And from there And from there having gone forth (they were passing through *NK+o) through Galilee, and not was He wanting that anyone may know [it];
POI, essendosi partiti di là, passarono per la Galilea; ed egli non voleva che alcun lo sapesse.
31 He was teaching for the disciples of Him and He was saying to them that The Son of Man is delivered into [the] hands of men, and they will kill Him, and having been killed (on [the] third *N+kO) (day *NK+o) He will arise.
Perciocchè egli ammaestrava i suoi discepoli, e diceva loro: Il Figliuol dell'uomo sarà tosto dato nelle mani degli uomini, ed essi l'uccideranno; ma, dopo che sarà stato ucciso, risusciterà nel terzo giorno.
32 And they were not understanding the declaration and they were afraid Him to ask.
Ma essi non intendevano questo ragionamento, e temevano di domandarlo.
33 And (they came *N+KO) to Capernaum; And in the house having been He was asking them; What on the way (to yourselves *K) were you discussing?
Poi venne in Capernaum; e quando egli fu in casa, domandò loro: Di che disputavate fra voi per lo cammino?
34 And they were silent; with one another for they had been discussing along the road which [was] greatest.
Ed essi tacquero; perciocchè per lo cammino aveano fra loro disputato chi [di loro dovesse essere] il maggiore.
35 And having sat down He called the Twelve and He says to them; If anyone desires first to be, he will be of all last and of all servant.
Ed egli, postosi a sedere, chiamò i dodici, e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, sia l'ultimo di tutti, e il servitor di tutti.
36 And having taken a child He set it in midst of them, and having taken in [His] arms it He said to them;
E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo di loro; poi recatoselo in braccio, disse loro:
37 Who[ever] (maybe *N+kO) one of such little children shall receive in the name of Me, Me myself receives; and who[ever] (maybe *N+kO) Me myself (shall receive, *N+kO) not Me myself receives but the [One] having sent Me.
Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel mio nome, riceve me; e chiunque mi riceve, non riceve me, ma colui che mi ha mandato.
38 (was speaking *N+kO) (now *k) to Him John; (saying *k) Teacher, we saw someone (in *no) the name of You casting out demons (who not follows to us *KO) and (we were forbidding *N+kO) him because not (he was following *N+kO) us.
ALLORA Giovanni gli fece motto, dicendo: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il qual non ci seguita; e perciocchè egli non ci seguita, [glielo] abbiam divietato.
39 And Jesus said; Not do forbid him; No [one] for there is who will do a work of power in the name of Mine and will be able readily to speak evil of Me.
Ma Gesù disse: Non [gliel] divietate; imperocchè niuno può far potente operazione nel nome mio, e tosto appresso dir male di me.
40 Who[ever] for not is against (us *N+KO) for (us *N+KO) is.
Perciocchè chi non è contro a noi è per noi.
41 Who[ever] for maybe may give to drink you a cup of water in (the *k) name (of me *k) because of Christ’s you are, Amen I say to you (that *no) certainly not (may lose *NK+o) the reward of him.
Imperocchè, chiunque vi avrà dato a bere pure un bicchier d'acqua, nel nome mio, perciocchè siete di Cristo, io vi dico in verità, ch'egli non perderà punto il suo premio.
42 And who[ever] (maybe *NK+o) shall cause to stumble one of the little ones these who are believing in Me myself, better it is for him rather if is put (a millstone heavy *N+kO) around the neck of him and he has been cast into the sea.
E CHIUNQUE avrà scandalezzato uno di questi piccoli che credono in me, meglio per lui sarebbe che gli fosse messa intorno al collo una pietra da macina, e ch'egli fosse gettato in mare.
43 And if (shall cause to stumble *NK+o) you the hand of you, do cut off it; better it is (for you *N+kO) crippled to enter into life than two hands having to go away into hell into the fire unquenchable. (Geenna g1067)
Ora, se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che, avendo due mani, andar nella geenna, nel fuoco inestinguibile, (Geenna g1067)
44 (where the worm of them not dies and fire not is quenched *KO)
ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.
45 And if the foot of you shall cause to stumble you, do cut off it; better it is (for you *N+kO) to enter into life lame than the two feet having to be cast into hell (into fire unquenchable. *KO) (Geenna g1067)
E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che, avendo due piedi, esser gettato nella geenna, nel fuoco inestinguibile, (Geenna g1067)
46 (where the worm of them not dies and fire not is quenched. *KO)
ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.
47 And if the eye of you shall cause to stumble you, do cast out it; better (for you *N+kO) it is with one eye to enter into the kingdom of God than two eyes having to be cast into the hell (of the fire *K) (Geenna g1067)
Parimente, se l'occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nella vita, che, avendone due, esser gettato nella geenna del fuoco, (Geenna g1067)
48 where the worm of them not dies and the fire not is quenched.’
ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.
49 Everyone for with fire will be salted (and all sacrifice with salt will be salted. *KO)
Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale.
50 Good [is] the salt; if however the salt unsalty may become, with what it will you season? do have in yourselves (salt *N+kO) and do be at peace with one another.
Il sale [è] buono, ma, se il sale diviene insipido, con che lo condirete? Abbiate del sale in voi stessi, e state in pace gli uni con gli altri.

< Mark 9 >