< Mark 9 >

1 And He was saying to them; Amen I say to you that there are some here of those already standing who certainly not may taste of death until when they may see the kingdom of God having come with power.
Il leur dit aussi: Je vous dis en vérité, qu'il y en a quelques-uns de ceux qui sont ici présents, qui ne mourront point, qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance.
2 And after days six takes along Jesus Peter and James and John and brings up them into a mountain high apart [on their] own alone. And He was transfigured before them,
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les mena seuls à part sur une haute montagne; et il fut transfiguré en leur présence.
3 and the garments of Him (was *NK+o) shining white exceedingly (as snow *K) such as a launderer on the earth not is able (thus *no) to whiten.
Et ses vêtements devinrent resplendissants, blancs comme la neige et tels qu'il n'y a point de foulon sur la terre qui pût ainsi blanchir.
4 And appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Et ils virent paraître Moïse et Élie, qui s'entretenaient avec Jésus.
5 And answering Peter says to Jesus; Rabbi, good it is for us here to be, And let us make three tabernacles for You one and for Moses one and for Elijah one;
Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Maître, il est bon que nous demeurions ici; faisons donc trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie.
6 Not for he knew what (he may answer, *N+k+o) terrified for (they were. *N+kO)
Car il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés.
7 And there came a cloud overshadowing them, and (there was *N+kO) a voice out of the cloud (saying: *k) This is the Son of Mine the beloved; do listen to Him.
Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
8 And suddenly having looked around no longer no longer no [one] they saw (except *NK+o) Jesus alone with themselves.
Et soudain les disciples, ayant regardé autour d'eux, ne virent plus personne que Jésus seul avec eux.
9 (And *no) when are descending (now *k) they (from *N+kO) the mountain He instructed them that to no one what they had seen they may tell only except when the Son of Man out from [the] dead he may rise.
Et comme ils descendaient de la montagne, il leur défendit de dire à personne ce qu'ils avaient vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts.
10 And that saying they kept among themselves questioning what it is out from the dead to rise.
Et ils retinrent cette parole, se demandant les uns aux autres ce que voulait dire, ressusciter des morts.
11 And they were asking Him saying: that Say the scribes that Elijah it behooves to come first?
Et ils l'interrogeaient, en disant: Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut qu'Élie vienne premièrement?
12 And (answering *k) (He was saying *N+kO) to them; Elijah indeed having come first restores all things; and how has it been written of the Son of Man that many things He may suffer and may be set at naught.
Il leur répondit: Il est vrai qu'Élie doit venir premièrement et rétablir toutes choses; et que le Fils de l'homme, selon qu'il est écrit de lui, doit souffrir beaucoup, et être méprisé.
13 But I say to you that also Elijah has come, and they did to him as much as (they were desiring *N+kO) even as it has been written of him.
Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui.
14 And (having come *N+kO) to the disciples (they saw *N+KO) a crowd great around them and scribes arguing (with *no) (them. *N+kO)
Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d'eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
15 And immediately all the crowd (having seen *N+kO) Him (they marvelled *N+kO) and running to [Him] they were greeting Him.
Et dès que toute cette foule le vit, elle fut saisie d'étonnement, et étant accourus ils le saluèrent.
16 And He asked (those *N+kO) (scribes: *K) What are you disputing with (them? *NK+O)
Alors il demanda aux scribes: De quoi disputez-vous avec eux?
17 And (answered *N+kO) (Him *no) one out of the crowd (said: *k) Teacher, I brought the son of mine to You having a spirit mute.
Et un homme de la foule, prenant la parole, dit: Maître, je t'ai amené mon fils qui est possédé d'un esprit muet.
18 and whenever (if *N+kO) him it may grasp, it throws down him; and he foams and he gnashes his teeth (of him *k) and is withering away. And I spoke to the disciples of You that it they may cast out, and not they had power.
En quelque lieu qu'il le saisisse, il le déchire; et il écume, il grince les dents, et se dessèche; et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils ne l'ont pu.
19 And answering (to them *N+KO) He says; O generation unbelieving! Until when with you will I be? Until when will I bear with you? do bring him to Me.
Alors Jésus leur répondit: O race incrédule, jusqu'à quand serai-je avec vous? jusqu'à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi.
20 And they brought him to Him. And having seen Him the spirit immediately (threw into convulsions *N+kO) him, and having fallen upon the ground he was rolling around foaming.
Ils le lui amenèrent donc; et dès qu'il vit Jésus, l'esprit l'agita avec violence, et il tomba par terre, et se roulait en écumant.
21 And He asked the father of him; How long a time is it that this has been with him? And he said; (From *no) childhood.
Alors Jésus demanda à son père: Combien y a-t-il de temps que ceci lui arrive? Le père dit: Dès son enfance.
22 And often both into fire him it casts and into waters that it may destroy him; But if anything You are able [to do], do help us, having compassion on us.
Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous.
23 And Jesus said to him; If You are able (to believe *K) All things are possible to the [one] believing.
Jésus lui dit: Si tu peux croire, toutes choses sont possibles pour celui qui croit.
24 (and *ko) Immediately having cried out the father of the child (with tears *K) was saying; I believe (Lord; *K) do help me with the unbelief!
Aussitôt le père de l'enfant s'écriant, dit avec larmes: Je crois, Seigneur, aide-moi dans mon incrédulité.
25 Having seen now Jesus that was running together a crowd, He rebuked the spirit unclean saying to it; O Mute and deaf (O *k) spirit, I myself command you: do come out of him, and no more shall you enter into him.
Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reprit sévèrement l'esprit immonde et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l'ordonne, moi, sors de cet enfant, et ne rentre plus en lui.
26 And (having cried out *N+kO) and much (throwing into convulsions *N+kO) (him *k) it came out, and he became as if dead in order for many to say that he was dead.
Et l'esprit sortit en jetant un grand cri et en l'agitant avec violence; et l'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.
27 And Jesus having taken by the hand (him *N+kO) raised up him, and he arose.
Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever; et il se tint debout.
28 And (when was entering He *N+kO) into a house the disciples of Him in private were asking Him; Why we ourselves not were able to cast out it?
Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pas pu chasser ce démon?
29 And He said to them; This kind by no [thing] is able to go out only except by prayer (and with fastings. *KO)
Et il leur répondit: Cette espèce de démons ne peut sortir que par la prière et le jeûne.
30 And from there And from there having gone forth (they were passing through *NK+o) through Galilee, and not was He wanting that anyone may know [it];
Puis étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; et Jésus ne voulut pas que personne le sût.
31 He was teaching for the disciples of Him and He was saying to them that The Son of Man is delivered into [the] hands of men, and they will kill Him, and having been killed (on [the] third *N+kO) (day *NK+o) He will arise.
Cependant il instruisait ses disciples, et il leur disait: Le Fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes, et ils le feront mourir; mais après avoir été mis à mort, il ressuscitera le troisième jour.
32 And they were not understanding the declaration and they were afraid Him to ask.
Mais ils ne comprenaient point ce discours; et ils craignaient de l'interroger.
33 And (they came *N+KO) to Capernaum; And in the house having been He was asking them; What on the way (to yourselves *K) were you discussing?
Il vint ensuite à Capernaüm; et étant dans la maison, il leur demanda: De quoi discouriez-vous ensemble en chemin?
34 And they were silent; with one another for they had been discussing along the road which [was] greatest.
Et ils se turent; car ils avaient disputé en chemin, sur celui qui serait le plus grand.
35 And having sat down He called the Twelve and He says to them; If anyone desires first to be, he will be of all last and of all servant.
Et s'étant assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
36 And having taken a child He set it in midst of them, and having taken in [His] arms it He said to them;
Et ayant pris un petit enfant, il le mit au milieu d'eux; et le tenant entre ses bras, il leur dit:
37 Who[ever] (maybe *N+kO) one of such little children shall receive in the name of Me, Me myself receives; and who[ever] (maybe *N+kO) Me myself (shall receive, *N+kO) not Me myself receives but the [One] having sent Me.
Quiconque reçoit un de ces petits enfants à cause de mon nom, me reçoit; et quiconque me reçoit, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais celui qui m'a envoyé.
38 (was speaking *N+kO) (now *k) to Him John; (saying *k) Teacher, we saw someone (in *no) the name of You casting out demons (who not follows to us *KO) and (we were forbidding *N+kO) him because not (he was following *N+kO) us.
Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un chasser les démons en ton nom et qui ne nous suit pas, et nous nous y sommes opposés, parce qu'il ne nous suit pas.
39 And Jesus said; Not do forbid him; No [one] for there is who will do a work of power in the name of Mine and will be able readily to speak evil of Me.
Mais Jésus dit: Ne vous y opposez point; car il n'y a personne qui fasse des miracles en mon nom, et qui puisse aussitôt parler mal de moi.
40 Who[ever] for not is against (us *N+KO) for (us *N+KO) is.
Car celui qui n'est pas contre nous, est pour nous.
41 Who[ever] for maybe may give to drink you a cup of water in (the *k) name (of me *k) because of Christ’s you are, Amen I say to you (that *no) certainly not (may lose *NK+o) the reward of him.
Et quiconque vous donnera un verre d'eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous dis en vérité, qu'il ne perdra pas sa récompense;
42 And who[ever] (maybe *NK+o) shall cause to stumble one of the little ones these who are believing in Me myself, better it is for him rather if is put (a millstone heavy *N+kO) around the neck of him and he has been cast into the sea.
Mais quiconque scandalisera l'un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît une meule au cou, et qu'on le jetât dans la mer.
43 And if (shall cause to stumble *NK+o) you the hand of you, do cut off it; better it is (for you *N+kO) crippled to enter into life than two hands having to go away into hell into the fire unquenchable. (Geenna g1067)
Que si ta main te fait tomber, coupe-la; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'une main, que d'avoir deux mains, et d'aller dans la géhenne, au feu qui ne s'éteint point, (Geenna g1067)
44 (where the worm of them not dies and fire not is quenched *KO)
Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
45 And if the foot of you shall cause to stumble you, do cut off it; better it is (for you *N+kO) to enter into life lame than the two feet having to be cast into hell (into fire unquenchable. *KO) (Geenna g1067)
Et si ton pied te fait tomber, coupe-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans la vie, n'ayant qu'un pied, que d'avoir deux pieds, et d'être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s'éteint point, (Geenna g1067)
46 (where the worm of them not dies and fire not is quenched. *KO)
Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
47 And if the eye of you shall cause to stumble you, do cast out it; better (for you *N+kO) it is with one eye to enter into the kingdom of God than two eyes having to be cast into the hell (of the fire *K) (Geenna g1067)
Et si ton œil te fait tomber, arrache-le; il vaut mieux pour toi que tu entres dans le royaume de Dieu, n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne de feu; (Geenna g1067)
48 where the worm of them not dies and the fire not is quenched.’
Où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
49 Everyone for with fire will be salted (and all sacrifice with salt will be salted. *KO)
Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel.
50 Good [is] the salt; if however the salt unsalty may become, with what it will you season? do have in yourselves (salt *N+kO) and do be at peace with one another.
C'est une bonne chose que le sel; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.

< Mark 9 >