< Mark 8 >

1 In those days (again *NO) (much *N+kO) [the] crowd being and not having what they may eat, having called to [Him] (Jesus *k) the disciples (of him *k) He says to them;
Niinä päivinä, koska sangen paljo kansaa oli, eikä ollut heillä mitään syömistä, kutsui Jesus opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille:
2 I am moved with compassion upon the crowd because already (days *N+kO) three they continue with Me and nothing they have that they may eat.
Minä surkuttelen kansaa; sillä he ovat jo kolme päivää viipyneet minun tykönäni, ja ei ole heillä, mitä he söisivät.
3 And if I shall send away them hungry to [the] homes of them, they will faint on the way; (And *N+KO) some of them (from *no) afar (have come. *NK+o)
Ja jos minä päästän heidät kotiansa syömättä, niin he vaipuvat tiellä; sillä muutamat heistä olivat kaukaa tulleet.
4 And answered Him the disciples of Him (that *no) From where these will be able anyone here to satisfy with bread in this desolate place?
Niin vastasivat häntä hänen opetuslapsensa: kusta joku voi näitä ravita leivillä tässä erämaassa?
5 And (He was asking *N+kO) them; How many have you loaves? And they said; Seven.
Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.
6 And (He directs *N+kO) the crowd to recline on the ground, And having taken the seven loaves, having given thanks He broke [them] and he was giving [them] to the disciples of Him that (they may set before [them]; *N+kO) And they set [it] before the crowd.
Ja hän käski kansan istua atrioitsemaan maan päälle. Ja hän otti ne seitsemän leipää, kuin hän kiittänyt oli, mursi ja antoi opetuslapsillensa, että he olisivat panneet eteen; ja he panivat kansan eteen.
7 And they had small fish a few; And having blessed (them *no) He ordered also (these to be set before [them]. *N+kO)
Ja heillä oli myös vähä kalasia; ja hän kiitti, ja käski ne myös pantaa eteen.
8 (And *no) they ate (now *k) and were satisfied, And they took up overflow of fragments seven baskets.
Niin he söivät ja ravittiin; ja he korjasivat tähteet, jotka jääneet olivat, seitsemän koria muruja.
9 There were now (having eaten of *KO) about four thousand; And He sent away them.
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.
10 And immediately having climbed into the boat with the disciples of Him He came into the district of Dalmanutha.
Ja hän astui kohta opetuslastensa kanssa haahteen, ja tuli Dalmanutan maan ääriin.
11 And went out the Pharisees and began to dispute with Him seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
Ja Pharisealaiset tulivat ja rupesivat kamppailemaan hänen kanssansa, pyytäen häneltä merkkiä taivaasta, kiusaten häntä.
12 And having sighed deeply in the spirit of Him He says; Why generation this (seeks *N+kO) a sign? Amen I say to you, if there will be given to the generation this a sign.
Ja hän huokasi hengessänsä ja sanoi: miksi tämä suku merkkiä pyytää? Totisesti sanon minä teille: ei tälle sukukunnalle anneta merkkiä.
13 And having left them again having climbed (into *ko) (boat *KO) He went away to the other side.
Ja hän jätti heidät, ja astui taas haahteen, ja meni ylitse.
14 And they forgot to take loaves and only except one loaf not they had with themselves in the boat.
Ja he olivat unohtaneet ottaa leipiä, eikä ollut heillä enempi kuin yksi leipä haahdessa myötänsä.
15 And He was instructing to them saying; do watch out, do take heed of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Ja hän käski heitä, sanoen: katsokaat ja karttakaat teitänne Pharisealaisten hapatuksesta ja Herodeksen hapatuksesta.
16 And they were reasoning with one another (saying *k) because loaves not (they have. *N+KO)
Ja he ajattelivat keskenänsä, sanoen: ei meillä ole leipiä.
17 And having known [it] (Jesus *KO) He says to them; Why reason you because loaves not you have? Not yet do you perceive nor understand? (still *K) Hardened do you have the heart of you?
Ja kun Jesus sen ymmärsi, sanoi hän heille: mitä te ajattelette, ettei teillä ole leipää? ettekö te vielä huomaitse, ettekä ymmärrä? vieläkö teillä nyt on paatunut sydän?
18 Eyes having not do you see? And ears having not do you hear? And not do you remember?
Silmät teillä on ja ette näe? ja korvat teillä on, ja ette kuule? ettekö myös muista?
19 When the five loaves I broke for the five thousand how many hand-baskets of fragments full took you up? They say to Him; Twelve.
Kuin minä viisi leipää mursin viidelletuhannelle, kuinka monta täysinäistä koria te tähteitä korjasitte? He sanoivat: kaksitoistakymmentä.
20 When (now *k+o) the seven to the four thousand of how many baskets [the] fillings of fragments took you up? (And they speak *N+kO) (to him; *no) Seven.
Niin myös kuin minä ne seitsemän mursin neljälletuhannelle, kuinka monta täysinäistä koria tähteitä te korjasitte? he sanoivat: seitsemän.
21 And He was saying to them; (Not yet *N+KO) (how *KO) do you understand?
Ja hän sanoi heille: miksi ette siis ymmärrä?
22 And (they come *N+KO) to Bethsaida, And they bring to Him a blind [man] and they implore Him that him He may touch.
Ja hän tuli Betsaidaan, ja he toivat sokian ja rukoilivat häntä, että hän rupeais häneen.
23 And having taken hold of the hand of the blind [man] (he brought *N+kO) him out of the village, and having spit upon the eyes of him, having laid the hands upon him He was asking him: if anything (you see? *N+KO)
Ja hän tarttui sokian käteen, ja vei ulos hänen kylästä, ja sylki hänen silmiinsä, ja pani kätensä hänen päällensä, ja kysyi häneltä, josko hän jotakin näkis.
24 And having looked up he was saying; I see the men for as trees I see [them] walking.
Niin hän katsoi ylös ja sanoi: minä näen ihmiset niinkuin puut käyskentelevän.
25 Then again (He put *NK+o) the hands upon the eyes of him, and (made him *K) (look *N+KO) and (he restored *N+kO) and (he was seeing well *N+kO) clearly (everything. *N+kO)
Sitte hän taas pani kätensä hänen silmäinsä päälle, ja antoi hänen taas katsoa. Ja se tuli parannetuksi, niin että hän näki kaikki kaukaa ja selkiästi.
26 And He sent him to (the *k) home of him saying; Not into the village shall you enter (nor may you speak to anyone in village. *KO)
Ja hän lähetti hänen kotiansa, sanoen: älä mene kylään sisälle, älä myös kellenkään tätä kylässä sano.
27 And went forth Jesus and the disciples of Him into the villages of Caesarea Philippi. And on the way He was questioning the disciples of Him saying to them; Whom Me do pronounce men to be?
Ja Jesus meni ulos ja hänen opetuslapsensa Kesarean kyliin, joka kutsutaan Philippi; ja hän kysyi tiellä opetuslapsiltansa, sanoen heille: kenenkä sanovat ihmiset minun olevan?
28 And (they said *N+kO) (to Him saying: that *no) John the Baptist, and others; Elijah, others now (that *no) (one *N+kO) of the prophets.
Niin he vastasivat: Johannes Kastajan, ja muutamat Eliaan, vaan muutamat jonkun prophetaista.
29 And He himself (was questioning them; *N+kO) You yourselves however whom Me do pronounce to be? Answering (now *k) Peter says to Him; You yourself are the Christ.
Ja hän sanoi heille: kenenkäs te sanotte minun olevan? Pietari vastasi ja sanoi hänelle: sinä olet Kristus.
30 And He warned them that no one they may tell concerning Him.
Ja hän haasti heitä kellenkään hänestä sanomasta.
31 And He began to teach them that it is necessary for the Son of Man many things to suffer and to be rejected (by *N+kO) the elders and the chief priests and the scribes and to be killed and after three days to rise [again];
Ja hän rupesi heitä opettamaan, että Ihmisen Pojan pitää paljo kärsimän, ja hyljättämän vanhimmilta ja ylimmäisiltä papeilta ja kirjanoppineilta, ja tapettaman, ja kolmantena päivänä ylösnouseman.
32 And openly the word He was speaking. And having taken Peter him began to rebuke Him.
Ja hän puhui sen puheen julki rohkiasti. Ja Pietari otti hänen tykönsä, rupesi häntä nuhtelemaan.
33 And having turned and having looked upon the disciples of Him He rebuked Peter (and *no) (speaks; *N+kO) do go behind Me, Satan, for not you have in mind the [things] of God but the [things] of men.
Mutta hän käänsi itsensä ja katsoi opetuslastensa puoleen, nuhteli Pietaria, sanoen: mene pois minun tyköäni, saatana; sillä et sinä ymmärrä niitä, mitkä Jumalan ovat, vaan niitä, mitkä ihmisten ovat.
34 And having called to [Him] the crowd with the disciples of Him He said to them; (If *NO) (anyone *N+kO) desires after Me (to follow, *N+KO) he should deny himself and he should take up the cross of him and he should follow Me.
Ja hän kutsui tykönsä kansan ja opetuslapsensa, ja sanoi heille: kuka ikänä tahtoo tulla minun perässäni, hän kieltäköön itsensä, ja ottakoon ristinsä, ja seuratkoon minua.
35 Who[ever] for (if *N+kO) shall desire life (his *NK+o) to save, will lose it; who[ever] now maybe (will lose *N+kO) the life of him on account of Me and of the gospel, (this *k) he will save it.
Sillä kuka ikänä tahtoo henkensä vapahtaa, hän hukuttaa sen; mutta joka ikänä henkensä hukuttaa minun ja evankeliumin tähden, hän vapahtaa sen.
36 What for (profits *N+kO) a man (if *ko) (to gain *N+kO) the world whole and (to lose *N+kO) the soul of him?
Sillä mitä se auttaa ihmistä, jos hän voittais kaiken maailman, ja sais sielullensa vahingon?
37 (or *k) What (for *no) (may give *N+kO) a man [as] an exchange for the soul of him?
Eli mitä ihminen antaa sielunsa lunastukseksi?
38 Who[ever] for (if *N+kO) shall be ashamed of Me and My words in generation this adulterous and sinful, also the Son of Man will be ashamed of him when He may come in the glory of the Father of Him with the angels holy.
Sillä joka häpee minua ja minun sanojani tässä huorintekiässä ja syntisessä suvussa, sitä myös pitää Ihmisen Pojan häpeemän, koska hän tulee Isänsä kunniassa pyhäin enkelien kanssa.

< Mark 8 >